首页 > 全部 > A类竞赛(研究生) > 大学生英语竞赛A类翻译专项强化真题试卷15

大学生英语竞赛A类翻译专项强化真题试卷15

本单篇文档共3200字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类大学生英语竞赛(NECCS)整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
A类竞赛(研究生) 真题试卷 1031人下载
价格: 1.00 原价:¥8.80
收藏

大学生英语竞赛A类翻译专项强化真题试卷15

汉译英

1.阿拉斯加有着广袤的无人居住的土地,地理风貌多样、野生动物种类繁多。(diverse)

Alaska has vast regions of uninhabited land, richly diverse in both geography and wildlife.

解析:(本句采用of加名词短语结构充当定语成分修饰土地。uninhabited无人居住的。diverse多样的,丰富的。)

2.情绪低落时,你渴望的也许不只是享用一口有营养的或者美味的食物。(yearn for)

When you are feeling down or distressed, you probably yearn for more than a mouthful of something nutritious or delicious.

解析:(yearn for渴望。more than不只是。一口有营养的或者美味的食物“a mouthful of something nutritious or delicious”,这里需要注意,当形容词修饰something/anything/nothing时,形容词需后置。)

3.职业拳击在社会各个阶层中激起了种种情绪,并引发了各种问题,其中主要是道德和医疗问题。(a wide variety of)

Professional boxing arouses a wide variety of emotions among all levels of society and raises many issues, mainly moral and medical.

解析:(a wide variety of种种,多种多样的。all levels of各个阶层的。)

4.通过食用含有维他命C的食物和含铁的食物,铁的吸收显著增长。(along with)

Iron absorption is increased markedly by eating foods containing vitamin C along with food con—taining iron.

解析:(along with意为“和……一起,伴随”。“通过”表示一种方式,因此可用by来引导。“显著”修饰动词“增长”,可用副词markedly/significantly等。)

5.我们要以信息共享增进彼此了解,以互相帮助深化区域合作。(regional cooperation)

We need to enhance our mutual understanding by information sharing,and to deepen regionalcooperation through mutual help.

解析:(原句中两个并列结构“以……增进/帮助”,译文可以使用“to do sth.by/through(do一ing)sth.”的结构,并用and连接这两个并列成分。增进enhance。“共享”和“互相”均可使用mutual表示。)

【T1】一年前,世界各国政府为今后15年商定了一项雄心勃勃的可持续发展议程。(agree on)他们认识到,人民的需求不太复杂,但的确需要改变我们经济和社会的运作方式。【T2】人们希望得到食物和住所、教育和医疗保健以及更多的工作机会。(health care)他们希望在没有恐惧的情况下生活。他们希望能够相信自己的政府以及全球、国家和地方的机构。他们希望其人权得到充分尊重,并正当地要求在影响自己生活的决策中有更大的发言权。每一项可持续发展目标都体现了世界各国人民的根本愿望。17项目标共同反映了人们在日常生活中所遇到的各种错综复杂的挑战、选择和机会。【T3】要实现更美好的明天,就必须全面应对各种相互关联的挑战。(interconnected challenges)民主原则就像一条金线贯穿整个议程,从普遍获得公共产品、医疗保健和教育到安全的生活场所以及为所有人提供体面工作的机会。【T4】而第十六个目标直接涉及民主,呼吁建立包容性社会和接受问责的机构。(inclusive,accountable)这些目标显示出一种重要的联动关系——有效的民主治理将能提高全民的生活质量。【T5】如果人们在关乎自身的治理中有真正的发言权,并有机会分享进步的成果,人类发展就更有可能得到巩固。(governance)

6.【T1】

A year ago,the world’s governments agreed on an ambitious sustainable development agenda for the next 15 years.

解析:(agree on通常表示“(两人以上)就……取得一致意见”,其主语大都为复数形式,宾语也只能是“事项”名词。)

7.【T2】

People want food and shelter;education and health care and more job opportunities.

解析:(题中“住所”可结合语境意译为shelter“避难所、收容所”更为合适。)

8.【T3】

Realizing a better tomorrow will require integrated responses to interconnected challenges.

解析:(本句“全面应对”翻译时使用了词性转换,把动词翻译为名词integrated responses。)

9.【T4】

Goal 16 addresses democracy directly:it calls for inclusive societies and accountable institutions.

解析:(题中“第十六个目标”可翻译为Goal 16;括号中提示的inclusive和accountable分别对应“包容性的”和“接受问责的”。)

10.【T5】

Human development is more likely to take hold if people are given a real say in their own governance,and a chance to share in the fruits of progress.

解析:(governance意为“管理;统治;支配”,因此可以把“关乎自身的治理”意译为one’s own governance。take hold指(制度、想法等)固定,落实,还可以后面接of意为“把握住……”。)

本文档预览:3500字符,共3200字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
大学生英语竞赛A类翻译专项强化真题试卷15

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号