首页 > 全部 > CATTI三级笔译实务 > 2014年下半年笔译三级实务真题试卷

2014年下半年笔译三级实务真题试卷

本单篇文档共13558字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类翻译专业资格(CATTI)整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
CATTI三级笔译实务 真题试卷 5510人下载
价格: 0.80 原价:¥8.80
收藏

2014年下半年笔译三级实务真题试卷

英译汉

1. It sounds so promising. A network of dedicated cycle routes runs through a city, with air pumps to fix flat tires, footrests to lean on while taking breaks and trash cans that are specially angled, so you can throw in empty water bottles without stopping. Best of all, you can cycle on those routes for long distances without having to make way for cars and trucks at junctions and traffic lights, according to the official description of the Cycle Super Highways, which are under construction here as part of the Danish capital’s efforts to become carbon-neutral by 2025.

Are they as good as they sound? These days it is hard to find a big city that doesn’t make grandiose claims to encourage cycling, and harder still to find one that fulfills them. Redesigning congested traffic systems to add bike lanes to overcrowded roads is fiendishly difficult, especially in historic cities with narrow cobbled streets like Copenhagen. But as its cycling program sounds so ambitious, I went there to try it.

Maybe I’d be less cynical if I lived in Amsterdam, Cologne or any other city with decent cycling facilities. But as a Londoner, I’ve learned the hard way to be suspicious whenever politicians promise to do anything bike-friendly. London’s mayor, Boris Johnson, is a keen cyclist, who issues policy papers with auspicious titles like \\

听起来真不错。一条自行车专用线路网遍布全城,沿路配有气泵,车胎瘪了,可以充气;配有歇脚架,休息时可以倚靠一下;还配有专门斜置的垃圾桶,这样不用停车就能把空水瓶扔进去。

根据官方对“自行车高速路”的描述,这些自行车线路正在兴建中,这是丹麦首都为了到2025年底实现碳零排放而做的一部分努力。它最大的优点是,你可以在这些专用路线上骑得很远,而不必在路口或红绿灯下为大小汽车让路。

情况真有说的那么好吗?现如今,几乎所有的大城市都夸下海口,表示要鼓励人们骑自行车。但是,要找一座能够兑现承诺的大城市则是难上加难。重新设计拥堵的交通系统,在拥挤的道路上增添自行车道,是一件极其困难的事,特别是像哥本哈根这座拥有狭窄鹅卵石街道的历史名城。但是,既然它的自行车计划听起来如此宏伟,我便前去亲自体验一番。

假如我住在阿姆斯特丹、科隆或任何一个有着便利骑行设施的城市,或许我就不会那么偏执了。然而我住在伦敦,亲身经历使我每每听见政客们允诺说要创造一切条件鼓励骑行,便总会对此持怀疑态度。伦敦市长鲍里斯-约翰逊(Boris Johnson)酷爱骑自行车。他发布了一项名为“自行车革命\\

解析:1.A network of dedicated cycle routes runs through a city,with air pumps to fix flat tires,footrests to lean on while taking breaks and trash cans that are specially angled,so you can throw in empty water bottles without stopping.一条自行车专用线路网遍布全城,沿路配有气泵,车胎瘪了,可以充气;配有歇脚架,休息时可以倚靠一下;还配有专门斜置的垃圾桶,这样不用停车就能把空水瓶扔进去。

分析 句子结构类

本句中,with结构作为伴随状语共有三个宾语成分,即air pumps,footrests和trash cans。翻译时,考虑到句式表达的顺畅性,此处可采取词性转换的译法,将介词with译为动词“有、配有”并增加“沿线”一词来承接前句。另外,air pumps to fix flat tires,footrests to lean on while taking breaks如果译成“修理瘪气车胎的气泵”和“休息时可以依靠的歇脚架”,定语部分过于啰唆拗口,因此可采取断句译法,将这两个短语分别拆分成…air pumps,so you can fix flat tires;…footrests,so you can lean on while taking breaks,这样也可与最后一句trash cans that are specially angled,so you can…在句子结构上保持一致。需要注意的是,句子拆分重组后,人称代词you也可以视为泛指而省略不译。

2.Best of all,you can cycle on those routes for long distances without having to make way for cars and trucks at junctions and traffic lights,according to the official description of the Cycle Super Highways,which are under construction here as part of the Danish capital’s efforts to become carbon-neutral by 2025.根据官方对“自行车高速路”的描述,这些自行车线路正在兴建中,这是丹麦首都为了到2025年底实现碳零排放而做的一部分努力。它最大的优点是,你可以在这些专用路线上骑得很远,而不必在路口或红绿灯下为大小汽车让路。

分析 句子结构类

本句句式较长,翻译时可采取断句译法,将整句拆分成两部分各自翻译:...you can cycle on…without…和according to the official description of…which are under construction here as…。同时,考虑到英语中的状语位置比较灵活,而翻译时则需考虑汉语表达习惯,将状语放在适当位置,或前或后。因此,根据本句两个分句间的上下文逻辑关系,此处可采取换序译法,将according to…这一部分前置翻译,并将which引导的定语从句拆分成由…are unde

本文档预览:3500字符,共13558字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
2014年下半年笔译三级实务真题试卷

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号