首页 > 全部 > 大学英语六级 > 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷470

大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷470

本单篇文档共3332字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
大学英语六级 章节练习 6948人下载
价格: 0.80 原价:¥8.00
收藏

大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷470

翻译-汉译英

1. 移动互联网(mobile Internet)的出现改变了我们的生活,智能手机的普及则颠覆了传统的支付方式。随着移动智能手机的普及,手机变身“移动钱包”。如今,中国大部分城市的居民几乎都在使用智能手机支付。作为一种以手机为主要工具对所消费的商品或服务进行支付的服务方式,移动支付之所以能够得到迅速发展,与其便携化且不受时间和地点限制有很大的关系。微信(WeChat)和支付宝(Alipay)等第三方手机支付软件发展迅猛,开启了移动支付的新时代。

The emergence of mobile Internet has changed our lives, and the popularity of smart phones has subverted the traditional payment methods. With the popularity of mobile smart phones, mobile phones have changed into \\

解析:

2. 新能源汽车(new energy vehicle)是指采用非常规的车用燃料作为动力来源的汽车。近年来,政府高度关注新能源汽车的研发和产业化,形成了完整的新能源汽车研发和示范布局。我国的新能源汽车产销量逐年增长。发展新能源汽车可作为解决能源及环境问题、实现可持续发展的重要手段。目前,国家在新能源汽车方面给予了很大的政策和资金支持。国家决定免征新能源汽车购置税,这将进一步减轻消费者的购买负担,刺激私人购买新能源汽车。

New energy vehicles are vehicles that use non-conventional motor fuel as a source of power. In recent years, the government has paid great attention to the research and development and industrialization of new energy vehicles. Therefore, a complete layout for research and development and demonstration of new energy vehicles has been formed. The production and sales of new energy vehicles in China are increasing year by year. The development of new energy vehicles can be used as an important means to solve energy and environmental problems and achieve sustainable development. At present, the state has offered favorable policies and great financial support in the field of new energy vehicles. The state decides to exempt the purchase tax for new energy vehicles, which will further reduce the purchase burden on consumers and stimulate the private purchase of new energy vehicles.

解析:

3. 为了满足广大人民群众日益增长的体育需求,也为了纪念北京奥运会成功举办,中国政府宣布每年的8月8日为“全民健身日”(National Fitness Day),以推动全民健身,增强国民体质。随着社会的发展,人们锻炼的方式也变得更加多样化。老年人通常在早晨聚集在公园里锻炼身体,比如打太极拳(Tai Chi)、慢跑等。公园里的公共健身器材也非常适合他们。相反,年轻人更多地选择晚上在室内健身。比起户外活动,他们更喜欢选择时尚又充满动感的健身房。

In order to meet the growing sports needs of the broad masses as well as to commemorate the successful hosting of the Beijing Olympic Games, the Chinese government announced August 8 each year as the \\

解析:

4. 随着中国经济的快速发展,汉语开始逐步在世界范围内升温。来自国家汉办(the Office of Chinese Language)的数据显示,目前除中国之外,全球学习、使用汉语的人数已逾1亿人。已经有60多个国家通过颁布法令政令等方式将汉语教学纳入国民教育体系。此外,孔子学院(the Confucius Institute)也带动中国语言大踏步走向世界,已成为人们学习中国语言和中国文化的首选之地。通过学习汉语,外国人有机会了解中国的哲学、艺术、医学、饮食文化,亲身体验这个文明古国的风采。

With the rapid development of China’ s economy, Chinese gradually began to heat up in the world. According to the statistics from the Office of Chinese Language, except for China, globally there are more than 100 million people learning and using Chinese at present. And there are more than 60 countries which have incorporated Chinese teaching into their national educational systems by issuing laws and decrees and so on. In addition, the Confucius Institute has also led the Chinese language to go global in big strides and has become the first choice for people to learn Chinese language and Chinese culture. By studying Chinese, foreigners have the opportunity to learn about China’ s philosophy, art, medicine and food, and experience the civilization of this ancient state by themselves.

解析:

本文档预览:3500字符,共3332字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷470

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号