首页 > 全部 > CATTI三级口译实务 > 2015年上半年口译三级实务真题试卷

2015年上半年口译三级实务真题试卷

本单篇文档共3878字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类翻译专业资格(CATTI)整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
CATTI三级口译实务 真题试卷 3640人下载
价格: 2.00 原价:¥8.80
收藏

2015年上半年口译三级实务真题试卷

中英双向互译

1.Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking into the microphone. After you hear a sentence or a short passage in English, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only once. Now, let’s begin.

下面你将听到的是一段采访中国足球超级联赛推广大使的对话。

A: You are the Ambassador for the Chinese Football Super League. Thank you for giving me this interview. It’s been a week since you came to Beijing. How do you think about your visit?

B:访问非常成功。能与这么多来自中国各地的球迷见面,跟不同的球队接触,我非常高兴。

A: Why did you decide to be the Chinese football ambassador? You know the Chinese football ranks only 109thin the world? Being a spokesperson for the Football Super League in China means a lot of pressure. Do you think so?

B:我在自己的职业生涯中一直喜欢挑战。我一直很尊敬中国这个国家。我对这种事情的看法是,任何一支队伍,任何一个国家的体育,都会经历低谷。你得先战胜困难,才能赢得胜利。任何球员职业生涯都有糟糕的时刻,而这正是足球的魅力之处。这就是全世界这么多人都对这项运动着迷的原因。

A: Now you are the Chinese football ambassador, which means you are the spokesperson for the Chinese football. What will you do to promote Chinese football to the world?

B:我觉得,中国是一个令人骄傲的国家,中国人非常自豪。一个如此巨大,发展如此迅速,人口如此众多的国家没能在世界足坛上参加竞争,那肯定是有原因的。这就是为什么我要参与进来,因为我想找出其中的原因。我并不是说我会创造什么奇迹,但是我希望我能跟中国足球俱乐部,跟中国正在从事这项运动的年轻人分享我的经验。我相信中国国家队会成长起来,会取得好成绩。

A: What do you think is the problem with Chinese football? Do you have any suggestions to develop the Chinese football?

B:解决这个问题要打好基础。我目前的看法是,任何一支球队的关键在于它的稳定,它对球员要有凝聚力,能创造一种家庭的氛围。关于中国球队,不是说要求在今后十年、十五年或二十年内取得什么样的战绩,而是要为足球联赛打下良好的基础。我希望我能够参与这项工作。

解析:

英译汉

2.Interpret the following passage from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passage only once. Now, let’s begin.

下面你将听到的是一段有关健康的讲话。

1948年世界卫生组织成立了。此后每年的4月7日,我们都要纪念世界卫生日。今年的主题是: “健康延寿”。这个主题传达了一条重要的信息:提倡健康的生活方式,可以使一个人到了晚年仍然健康并老有所为。

上世纪中叶,世界上80岁以上人口仅1,400万。到2050年,这一年龄组的人数将接近4亿,仅中国就有1亿。用不了多久,世界上65岁以上的人群将首次超过5岁以下的儿童人数。世界人口年龄上的这一巨大转变,与经济和社会发展密切相关。但更多的老年人也意味着对保健和社会保障制度的需求增加。

在所有国家中,目前对老年人健康最主要的威胁来自非传染性疾病。心脏病和中风是最大的杀手。这背后最主要的原因是什么呢?今年的世界卫生日提醒人们警惕一个无声的全球杀手:高血压。

全球每三个成年人中就有一个人患高血压。高血压在穷国和富国都是一个主要的死亡原因。高血压是心脏病的一个主要诱因,常常因症状不明显而诊断不出。但好消息是,如果发现得早,只要采取相对简单的措施就可以大幅降低心脏病突发的风险。这就是联合国劝告所有成年人定期到保健机构测量血压的原因。

健康的生活方式可以延寿。这方面的证据十分明显。少吃盐,注意膳食平衡,不过量饮酒,经常锻炼,减压和不吸烟,可以最大限度地降低患高血压和高血压引发中风和心脏病的风险。防治高血压是防治心脏病的关键,心脏病是四种最致命的非传染性疾病之一。

其他三种疾病——癌症、慢性呼吸系统疾病及糖尿病——发病率在世界各国都呈上升趋势,在中低收入国家尤其如此,而且越来越多的年轻人患病。患病率最高的国家恰好也是那些最无法承受其社会和经济后果,即大批劳动人口患病和过早死亡的国家,也是最无力支付治疗费用的国家。

国际社会日益重视非传染性疾病的防治,我对此表示欢迎。在2011年9月联大召开期间,各成员国都承诺采取行动。此后,世界卫生组织与有关伙伴合作,制订了一个到2020年全球防治非传染性疾病的行动计划。减少高血压患病率是该计划的一个重要内容,我们都可以参与其中。

解析:

汉译英

3.Interpret the following passage from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passage only once. Now, let’s begin.

下面你将听到的是一段中国官员在美国大学毕业典礼上的讲话。

It is a great honor for me to attend your commencement. I would like to extend my warmest congratulations to you, this year’s graduates. Today is an unusual day, one of joy, celebration and great expectations. As the saying g

本文档预览:3500字符,共3878字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
2015年上半年口译三级实务真题试卷

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号