首页 > 全部 > CATTI三级口译实务 > 2014年下半年口译三级实务真题试卷

2014年下半年口译三级实务真题试卷

本单篇文档共4651字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类翻译专业资格(CATTI)整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
CATTI三级口译实务 真题试卷 1165人下载
价格: 1.00 原价:¥9.00
收藏

2014年下半年口译三级实务真题试卷

中英双向互译

1.Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking into the microphone. After you hear a sentence or a short passage in English, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only once. Now, let’s begin.

下面你将听到的是一段有关中国古代海洋文化展的讲话。

问:听说北京最近有一个展览,展出一艘古代沉船的残骸。你能给我讲讲这个展览的情况吗?

答: With pleasure. The ship is called Huaguangjiao One. It was discovered by a fisherman in the South China Sea in 1996. The ship had lain underwater for almost 800 years, and it is full of mystery. It was a merchant ship loaded with porcelain and bronze ware.

问:我对水下文化遗产很感兴趣,我想去看看这个展览,看看船是怎么沉没的,他们是如何进行水下考古和复原工作的。

答: The exhibition consists of five parts which tell the ship’s story, including what it originally looked like when setting sail. All cultural relics taken from the sunken ship are placed in display rooms in a way as how they looked when they were found underwater.

问:这是中国第一次全国性的海底文物勘察吗?这一定是中国海底文化遗产保护取得的一项突破性的成就。

答: Actually, it was one of the busiest international maritime trading routes in history, sometimes known as the Maritime Silk Road. It is along this route that ancient Chinese shipped their porcelain, silk and other commodities overseas. As a result, there are quite a few sunken ships along this route. With regard to Huaguangjiao, its survey and protection have indeed been a great success.

问:哦,我知道了。那么中国采取什么措施来保护海底文物呢?

答: The Chinese government attaches great importance to the protection of underwater cultural heritage. It has become an important part of China’s ocean strategy. Significant progress has been made in the last two decades. The National Underwater Archaeological Research Center was founded in 1987, which has trained over 80 archaeological divers. We now have a whole set of laws, regulations and measures in place to protect underwater cultural heritage.

解析:

英译汉

2.Interpret the following passage from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passage only once. Now, let’s begin.

下面你将听到的是一段有关塑料袋产生的环保问题的讲话。

塑料袋很受零售商和消费者的欢迎,因为用塑料袋装食品和其他商品既便宜,又结实、轻便,而且还卫生。我们好像已经离不开这种现代方便用品了。然而,正是这些塑料袋污染着我们的环境,危及野生动物的生命,并使珍贵的地球资源趋于枯竭。

全球每天免费使用的一次性塑料袋多达数十亿个。但正如一句老话所说,天下没有免费的东西。无节制地免费使用塑料袋,使我们的环境和社会付出了高昂的代价。下面的事实就说明了这一点。为了解所付出的真正代价,我们必须看一下一个塑料袋从生产到被丢弃的全过程中每一个阶段所产生的多种影响和后果。

第一个阶段是生产代价。生产塑料袋需要石油,经常还需要天然气,而这两种资源都是不可再生的。石油对我们现代人的生活方式至关重要。在目前还没有可替代能源的情况下,如果石油供应被切断,整个世界都会陷入停滞。而生产塑料全世界每年需要消耗大约一亿桶石油。此外,勘探和开采石油资源对全球脆弱的生态系统都造成了破坏。

第二个阶段是消费代价。当零售商给顾客提供免费塑料袋时,他们会以提价的方式将其成本转嫁到消费者身上。仅以美国为例,每年零售商为提供免费塑料袋就差不多要花费40亿美元。考虑到世界上其他经济体和全球人口,包括中国和印度,这个数字会更加惊人。

最后是处理丢弃塑料袋的代价。塑料袋垃圾散落在我们的河道,公园,海滩和街道上。每年,成千上万的海龟、鲸和其他海洋哺乳动物因误食人类丢弃的塑料袋而丧命。在陆地上,很多牛羊和其他牲畜也遭受同样的厄运。如果将塑料袋焚烧,会产生有毒气体,污染空气。所以,塑料袋会产生严重的环境问题。这种“白色污染”危害的不仅仅是我们这一代人,而且是我们的子孙后代。

那么,怎么办呢?其实,只要我们有决心,我们可以从点滴做起,减少使用塑料袋。任何时候、任何情况下,尽可能使用塑料袋的替代品。纸袋或布袋都可用来装购买的商品。各国政府应该采取办法减少塑料袋对环境的影响,但我们每一个人也应该为解决这个问题承担我们自己的责任。

解析:

汉译英

3.Interpret the following passage from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes w

本文档预览:3500字符,共4651字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
2014年下半年口译三级实务真题试卷

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号