2018年上半年口译二级实务真题试卷
听力英译汉
1. Interpret the following passages from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear each passage only once. Now, let’s begin.
女士们,先生们:
当今,有95%以上的亚洲人生活在中等收入国家中,而20年前,这一比例不到10%。这一令人赞叹的转变主要归功于中国、印度、印度尼西亚和其他亚洲国家的经济迅速发展。你们现在面临的挑战是:亚洲已经基本上是一个中等收入地区,它能否成功转型为高收入地区?从其他发展中国家过去50年的经历看,难度很大。巴西和哥伦比亚作为中等收入国家几十年了,一直没能再往上走。然而,新加坡在短短25年内就从中等收入国家迈向高收入国家,证明这能够做到。
基础建设投资对于各国经济从中等收入迈向高收入仍然至关重要。但是,要转型,各国必须更加努力,提高生产力。它们应当不仅仅增加投入,而是应该更有效地使用投入。在过去50年中,那些成为高收入的国家,几乎30%的经济增长得益于生产力的提高。为了提高生产力,亚洲的中等收入国家应当重视创新、建设高质量的基础设施,并提高人力资本。随着经济发展,创新日益重要。创新能够产生更多的产品,并增加其价值,而这将提高生产力和工资。
加强人力资本意味着建设一支富有技能和知识的劳动力队伍,而这对一个发达经济体是极其重要的。高素质的人力资本能够刺激增长,促进公平。最近的一份研究表明,人力资本支出增加20%,可以使生产力提高3%,使收入差距缩小4%。中等收入国家人均受教育年限仅为6年,它们因此需要弥合与高收入国家在教育方面的差距,后者人均受教育年限超过10年。但更重要的是教育质量。发达国家15岁的学生在数学和科学测试中的表现胜过中等收入国家的同类学生。读、写和解决问题能力强的学生更可能成为创新者。增加教育投入和GDP增长两者之间有着直接联系。
不同国家对发展基础设施有不同的侧重。低收入国家首先重视解决供水、公共卫生和交通运输等基本需求。随着经济的发展,这些国家更加重视供电和发展信息技术。信息技术通过创造和传播知识而推动创新。使用互联网人数较多的中等收入国家与其他中等收入国家相比,在创新方面表现更加突出。通过加大对信息技术的投资,各国可以加强创新,提高生产力,从而增加收入。
为了鼓励创新和创业,亚洲国家也应当加强知识产权保护和法治,拓宽融资渠道,并实行有效的政策,鼓励竞争。为了减少气候变化的影响,亚洲在2016至2030年间需要在基础设施方面投资26万亿美元。为了满足这一需求,亚洲国家应通过改革税收、改变支出结构和谨慎举债来增加公共资金投入。但是资金短缺的问题仍将存在。为了解决这个问题,亚洲国家应该通过改善投资环境吸引外国私人投资。它们应该和私人投资者结成伙伴,并给他们更高的回报。在结束讲话时,我想指出,亚洲已经迅速取得了如此快的发展。通过保持持续发展进入高收入国家行列是能够实现的,是顺理成章的一步。
解析:
2. Interpret the following passages from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear each passage only once. Now, let’s begin.
我打算谈一谈技术的发展趋势。我认为当前最重要的一个发展趋势是让事物变得越来越聪明,我管它叫做人工智能,或者叫AI。如果我们使用AI,就有了机器人。机器人可以完成许多我们今天亲力亲为的任务,重新定义我们的工作,创造各种过去不为我们所知的全新任务。我认为在未来二十年中这将是社会中最具影响力的一个发展趋势。
其实,我们现在已经在使用人工智能。它们通常都隐身在后台工作,在医院里,A1分析X光片的水准比人类医生还要棒。在律所里,AI核查证物的本事比人类律师还要强。我们乘坐的飞机是由AI驾驶的。在飞行时,飞行员人工操控就七八分钟,其余的时间都是AI在操控。还有,亚马逊和阿里巴巴,都是AI在后台进行智能支持,提出明智的建议。这些都是我们已经实现了的。还有一个我们能看到的例子,就是“阿尔法狗”战胜了人类围棋世界冠军。但还不止于此。我们打电玩时,对手往往是AI。不过最近,谷歌教会了他们的AI自己学习如何打电子游戏。就是说,教AI打游戏已经不是什么新鲜事了,但要AI自己学习打游戏则是另一个境界。这就是人工智慧。
在这个大趋势中,我认为有两点尚未被充分认识。第一点,我们人类的智力并未充分弄明白什么是智能。我们通常把智能看成是单维度的,用智商来衡量它:老鼠的智商较低,猴子的智商高一些,再高的是像我一样的普通人,最高的是天才。但这种看法是完全错误的。这根本就不是智能,人类智能更像由不同乐器组成的交响乐演奏,每个音符由不同的乐器来奏响。
第二点,我们将用AI推动第二次工业革命。在第一次工业革命中,人类发明了我称之为“人造动力”的东西。在此之前,在农业革命时期,制造业靠人力驱动,或者靠畜力。除此之外别无他法。工业革命时期的伟大发明就是人们利用化石燃料和蒸汽所产生的“人造动力”来做我们想做的任何事情。因此今天,当我们开车行驶在高速路上,很容易使用250匹马的力量——或者说,250马力。我们可以用“人造动力”建造高楼大厦,让工厂源源不断地批量生产产品,远远超出了人力所为。
这种“人造动力”还可以通过电网和电线输送到每个家庭、工厂和农庄,任何人都可以购买这种“人造动力”。现在我们要用AI做同样的事情。在任何东西上加载AI,它们就变得更加聪明。类似的改造叠加上百万次,就会产生第二次工业革命。那么将来汽车行驶在高速路上,它不仅有250马力,还是一辆自动驾驶汽车。AI将会在云端传输,就像电在电网传输一样。
解析:
听力汉译英
3. Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear each passage only once. Now, let’s begin.
Two thousand years ago, the Chinese invented the compass, gunpowder, paper making and printing. Known as the four great Chinese inventions, they greatly boosted the development of world civilizations. Reform and opening-up have brought about huge changes in China. Many foreign friends, who have visited China have discovered four new great inventions in China, which are highspeed railway, mobile phone payment, bike sharing and on
本文档预览:3500字符,共6378字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载