2015年上半年口译二级实务真题试卷
听力英译汉
1. Interpret the following passages from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear each passage only once. Now, let’s begin.
去年10月31日这一天,世界人口达到了70亿。第70亿个人降生的世界己与1945年联合国成立时的世界大不相同了。那时世界的人口只是现在的三分之一。现在,我们的寿命延长了30%,婴儿的成活率上升,更多的人住在城里,我们之间的相互联系和相互依存度较之以往都更密切了。
第70亿个出生的人来到了一个充满矛盾的世界。大多数的家庭人口减少,但全球人口却增加了。一些贫穷国家的人口增长超过其经济增长。而另一方面,一些富裕国家的人口却在减少,已经威胁到其经济增长。世界上年轻人更多了,同时老年人也增加了。来自土地、能源、粮食和基础设施方面的新压力,令我们面临巨大挑战。各国政府必须在教育、卫生等方面提供更多的服务,并共同应对全球经济危机,因为这一危机已经动摇了个人、家庭和社区的基础。
我们必须现在就直面应对这些挑战。我们今天所采取的行动将对世界各地及至未来数代人的生活产生深刻的影响。我们必须保护我们脆弱的环境,应对气候变化的威胁。我们必须纠正男人和女人以及男童和女童之间的不平等。我们必须改变人们的态度,在任何地方都不能容忍对妇女和女童施加暴力和歧视。我们必须确保女童和男童一样拥有接受教育的平等机会。
我们也要保证母亲和儿童的安全。这就需要关怀孕妇,降低生育死亡率,并增加母亲和婴儿的营养。数以百万计的妇女在生育时仍然得不到专业医生的帮助。估计发展中国家有2.15亿妇女无法得到现代计划生育服务。更多的妇女无力照顾自己的新生儿。世界上约有四分之一的人口年龄在十岁到二十四岁之间。我们常说,我们的年轻人将成为明天的领导人。但是现在,正如我们在世界上许多地方所看到的,他们已经成为今天的领导人。
年轻人具有改变经济、政治和整体社会的潜力。他们也有通过发挥其创造性、想象力、积极性和创新精神推动发展的潜力。但是,为了使这种潜力发挥出来,各国政府应当采取措施,确保我们的年轻人健康成长、接受教育,包括性教育,使他们知道如何自我保护,以防艾滋病感染,并知道如何做出正确的决定。在校女童较少意外怀孕,她们成年后,身体更健康,经济生产能力更强。
我们必须确保我们的年轻人有工作,有机会维持生计。今天,世界上只有一半的年轻人能找到工作,几乎在所有的地方,女青年找到工作的机会要少于男青年。在青年人的教育、保健和就业方面进行投入可为各国打下坚实的经济基础,并减少贫困。消除贫困,保持健康环境,促进经济增长和发展,消除影响平等的障碍是共同的奋斗目标。只有当发展公平地惠及所有人时,才能够得以持续。拥有70亿人口的世界,面临前所未有的挑战和机遇。我们目前必须应对挑战,抓住机遇,为走向未来开辟一条可持续、公平、健康和符合社会正义的道路。
解析:
2. Interpret the following passages from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear each passage only once. Now, let’s begin.
中国过去30年的经济增长令世人瞩目。但这一迅速增长也付出了相当大的环境代价,包括严重的水污染。随着生活水平的提高,公众日益关注水污染对生活质量的影响。在用水管理方面,中国政府应优先考虑如何为13.5亿中国人提供干净和安全的饮用水,也就是说,人们可以直接饮用不影响健康的自来水。
我和我的同事经常访问中国,很少看到有家庭直接饮用自来水。从瓶装水的销售量可以看出人们对自来水质量的不放心。2014年,中国有望超过美国成为世界上最大的瓶装水市场。虽然中国人口占全球近五分之一,但其淡水却只占全球约7%。这说明,为提供足够的饮用、工业、农业和能源用水,中国需要采用新的理念来管理日益受到污染并且越来越稀缺的水资源。
中国需要进行一场水资源管理的革命,它意味着需求的增长并不能只靠增加供应来解决。一个重要的解决办法是调整水价。由于目前水价过低,家庭和工业部门都用水过度。农业也一样,是第一用水大户。从历史上来看,市政当局和工业界从未考虑过对废水进行大规模的处理和再利用。
目前,普通中国家庭的用水开支只占其可支配收入的0.5%,属于世界最低之列。25个中国主要城市的平均水价为每立方米0.46美元,而全球平均水价是每立方米2.03美元。中国政府号召节约用水,并承诺市场在定价方面将发挥更大的作用。为此,到2015年,所有城镇将按水的实际用量实行三级阶梯定价结构。用水最多的5%用户将支付基准水价的三倍价格。用水占第二位的15%用户将按基准水价的1.5倍付费,但80%的用户仍按目前的低价位付费。
虽然新的用水定价结构向正确方向迈出了一步,但这并不足以调控需求。为调控需求,必须大幅度提高水价。总的来说,我们认为水价应调到占家庭可支配收入的1.5%左右。只有那些用水支出超过相应收入水平的家庭才可得到专项补贴。今后5到10年的目标应是,所有人口超过一定规模的城市都应该有可以直接安全饮用的清洁自来水。同时,可以借鉴新加坡等国实行的宣传做法,使公众关注水对人民生活质量和国家经济持续发展的重要性。应当使人们认识到,不达标的供水和废水处理给一个国家的国内生产总值造成的损失可能高达2.5%到3%。
历史证明,水价过低影响节约用水。低水价会使国营或私营公司都不愿去对供水系统进行急需的升级改造和必要的定期维修,都不愿引进最先进的技术来改进水管理。调整水价是使每个中国人在可预见的将来能够安全用水的最重要的手段之一。但是,同其他手段一样,调整水价时,应当审慎、恰到好处。
解析:
听力汉译英
3. Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear each passage only once. Now, let’s begin.
As a representative of people with disabilities in China, I am glad to attend today’s international seminar on protecting the rights and interests of the people with disabilities and brief you on the progress China has made in this area. There are 85 million people with disabilities in China, more than any other country in the world. They account for 9 percent of such people in the world and about 6.3 per
本文档预览:3500字符,共8720字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载