首页 > 全部 > CATTI三级口译实务 > 口译三级实务模拟试卷43

口译三级实务模拟试卷43

本单篇文档共5606字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类翻译专业资格(CATTI)整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
CATTI三级口译实务 模拟试卷 7731人下载
价格: 1.00 原价:¥9.60
收藏

口译三级实务模拟试卷43

中英双向互译

1.Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking into the microphone. After you hear a sentence or a short passage in English, interpret it into Chinese. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only once. Now, let’s begin.

下面你将听到的是一段有关电子竞技的对话。

A:我听说最近中国一个电子竞技队获得了世界冠军,在中国网民中引起了轰动,我想知道中国的主流媒体和有关部门对此有何反应,他们是否同样激动?

B: Yes, the team is called Invictus Gaming (IG). It has won an international championship, creating a stir online. Chinese mainstream media also congratulated IG for its victory, including the national television CCTV. It indicates that there is growing recognition of E-sports in China. Also IOC is considering including it as an event in the Olympic Games.

A:我知道很多中国父母不愿意让他们的孩子玩游戏,因为这可能会分散他们学习的注意力,对大多数父母来说,看到他们的孩子在学校考试不及格是不能接受的。

B: Indeed, some students may be distracted because of games, but E-sports we talk about here are not games. They require endeavor, professionalism and sportsmanship. In fact, some parents of professional players support their children doing E-sports.

A:我们可不可以说电子竞技在中国将会有一个光明的未来?我注意到IG获胜后网络上的热议,我认为电子竞技是一个市场上还未被大范围触及的大蛋糕。

B: Yes. E-sports have great potential in the market. There are 300 million E-sports consumers in China. Besides, about 15% of all revenues in the E-sports industry are generated in the Chinese market, ranking second worldwide, only next to North America. However, there is still a long way to go if the E-sports are meant to be as successful as NBA.

解析:

英译汉

2.Interpret the following passage from English into Chinese. You may take notes while you are listening. You will hear the passage only once. Now, let’s begin.

下面你将听到一段关于大数据的讲话。

芝加哥小熊队问鼎世界职业棒球大赛。唐纳德-特朗普入主白宫。这两个划时代的事件的共同之处是什么?是之前都不被看好,但结果却都成真了。

因此,很多美国人对预测这件事产生了更多的怀疑。他们欣慰地得出一个重要的经验:民意调查和测验有局限,大数据不能代表命运。

算法是由人类编写的、用来猜测其他人在特定条件下会如何行动的公式。民意调查、消费习惯、网站访问量等等的调查结果都可以输入电脑模型来预测人们未来的行为。只要有了可知的测量数据,再通过精心搭建的模型,我们就能可靠地预测未来,人们产生这样的期望也是情有可原的。

可惜事实未必如此。

电脑无法读懂意识,民意调查专家也做不到。人们有时会心口不一,或者时常改变心意,或为他人所左右,还有些人说一套做一套。没有人能写出一个程序,去考量到所有的细微差别。

大数据可能带来大错误。比如,谷歌流感趋势预测,是通过网络搜索数据去预测流感季达到峰值的时间和水平。但它严重高估了2012至2013流感强度的峰值。这次失误虽然“不会抹灭大数据的价值”,东北大学的大卫-雷泽和休斯敦大学的瑞恩-肯尼迪在《连线》杂志中写道, “但它确实凸显了大数据的一些现实问题——我们通常称之为‘大数据的狂妄’”。

那么我们是否应该摒弃数据,仅依赖经验、轶事,或者道听途说,也不管是真的还是假的?

若果真如此过激,则会相当危险。政治博主埃里克-埃里克森在《纽约时报》中这样写道,如果人们不信任数据,那么他们就会转而“信任那些从朋友、家人和社区获得的小道消息”,他警告说“政策制定的基础将是人们看好的观点,而不是数据显示出来的结果。这可能会加剧国家的分裂”。

现实是灵动的,每一刻都会带来全新的可能。这才是生活的趣味。

解析:

汉译英

3.Interpret the following passage from Chinese into English. You may take notes while you are listening. You will hear the passage only once. Now, let’s begin.

下面你将听到李克强总理在达沃斯论坛的讲话。

Ladies and Gentlemen,

I know you are all interested in the outlook of the Chinese economy. Some of you may even worry about the possible potential impact of China’s economic slowdown and transition. To ease your concerns, let me spend more time today on what is really happening in China.

The Chinese economy has entered a state of new normal. The gear of growth is shifting from high speed to medium-to-high speed, and development needs to move from low-to-medium level to medium-to-high level. This has made

本文档预览:3500字符,共5606字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
口译三级实务模拟试卷43

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号