首页 > 全部 > 日语 > 日语笔译三级实务(综合)模拟试卷4

日语笔译三级实务(综合)模拟试卷4

本单篇文档共7464字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类小语种整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
日语 章节练习 3671人下载
价格: 1.10 原价:¥8.00
收藏

日语笔译三级实务(综合)模拟试卷4

主观题

1. 日本の防衛費の推移:対GDP比1%枠を強く意識

日本の2018年度防衛関係費(米軍再編関連費用を含む)は5兆1911億円で過去最高額を更新した。2012年末の第二次安倍晋三政権発足以降、防衛予算は右肩上がりに上昇しているが、今のところ、「防衛費は国内総生産(GDP)の1%以内」という暗黙の縛りの中で推移している。「1%枠」は1976年三木武夫内閣が、軍事大国化の歯止めとして閣議決定(当時は国民総生産=GNP)したものだ。87年の中曽根康弘内閣が1%枠を撤廃したものの、その後も、予算編成においては「1%」が強く意識されてきたことがグラフから読み取れる。

安倍首相は2017年3月の参院予算委員会で、「アジア太平洋地域の安全保障環境を勘案し、効率的に我が国を守るために必要な予算を確保する。(防衛費を)国内総生産1%以内に抑える考え方はない」と発言。さらなる防衛費増額に意欲を示している。一方、米トランプ大統領は、2017年11月の日米首脳会談後の記者会見で、日本が米国から兵器を購入すれば「米国は多くの雇用を、日本は安全を確保できる」と述べるなど、米国製の防衛装備品の購入拡大を求めている。2018年末の次期中期防衛力整備計画(19-23年度)策定に向けて動向が注目される。

日本防卫经费的变迁:高度重视控制在国内生产总值(GDP)1%以内

日本2018年度防卫经费(包含美军重组相关费用)达51911亿日元,突破了历史最高值。自2012年末第二届安倍晋三政权成立以来,尽管日本的防卫预算连年攀升,但仍是在“年度防卫经费不超过当年国内生产总值(GDP)1%”的非正式控制中增长。“控制在1%以内”,是1976年三木武夫内阁为防止日本成为军事大国所作的内阁决议(当时参照的是国民生产总值GNP)。虽然1987年中曾根康弘内阁废除了这项决议,但从图表可以看出,此后的防卫预算制定一直高度重视“限制在1%以内”的原则。

2017年3月,日本首相安倍晋三在参议院预算委员会上发言称:“鉴于亚太地区的安全保障环境,为有效保卫我国,须确保必要的防卫预算。不会考虑(将防卫经费)限制在国内生产总值1%以内”。这表明了安倍内阁进一步增加防卫经费的意愿。另一方面,美国总统特朗普在2017年11月的日美首脑会谈后的记者会上表示,如果日本从美国购买武器,“那么美国就有更多的就业机会,日本就能确保安全”,敦促日本加大美制武器装备的进口力度。因此,2018年末制定下一次中期防卫力量配置计划(2019-2023年度)的动向令人瞩目。

解析:

2. 科学技術振興機構(JST)は6月11日、課題解決型基礎研究事業の一環として、大阪大学大学院工学研究科の浅田稔教授らが、人間とロボットの認知発達過程を理解するために、人間の子ども型ロボット「M3-Kindy(エムスリー.キンディー)」と乳児型ロボット「Noby(ノビー)」を開発したことを発表した2。これらのロボットは平成17年度から平成22年度にかけて3行われた研究プロジェクト「浅田共創知能システムプロジェクト」によって得られた成果の一部で、乳幼児および子どもの時期の認知発達メカニズムを理解するために開発された。

M3-Kindyは、5歳児程度の大きさのロボットで、高い運動性能、表情表出機能、多様な感覚機能を備えており、親と子どもの間のさまざまな相互作用を伴う発達モデルの仮説を検証するための普及型研究用プラットフォームロボットである。体重は約27kgで、名前のM3は「MANMADEMAN(人造人間)」に由来、Kindyは幼稚園児程度の年齢の子どもをイメージして、幼稚園を表すKindergartenにちなんでいる。

自立するヒト型ロボットで、全身42個のモーターで子どもの複雑で動的な動きを模倣させるとともに、顔の柔らかい皮膚(発泡ウレタン)により自然な表情を作り出すことが可能だ。また、顔や物体、音声、接触などを認識させるために、頭部には視聴覚としてのカメラ2個とマイクロフォン2個を搭載、全身には109個の触覚センサが備えられている。

科学技术振兴机构(JST)于6月11日宣布:大阪大学研究生院工学研究科的浅田稳教授等研制开发了人类儿童型机器人“M3-Kindy”和婴儿型机器人“Noby”。这一研究作为课题解决型基础研究事业的一环,旨在了解人类和机器人的认知发展过程。

这些机器人是平成17-22年(2005-2010)的科研项目“浅田共创智能体系项目”的部分成果,是为了解婴幼儿及儿童时期的认知发展模式而开发的。

M3-Kindy是一个5岁儿童大小的机器人,它具备较强的运动功能和表情表现功能以及多种感觉功能。

M3-Kindy也是一个研究用的普及型平台机器人,用来验证伴随着亲子间各种互动这一发展模式假说。它重约27kg,名字中的M3源于“MANMADEMAN(人造人)”,Kindy一词与幼儿园(Kindergarten)有关,体现了学龄前儿童的形象。

它是自立型人形机器人,全身搭载的42个马达可以让其模仿儿童复杂的动作,同时面部柔软的皮肤(泡沫橡胶)可以做出自然的表情。另外,为了能让它识别面部、物体、声音、触摸等,在其头部安装了用于视听觉的2个摄像头和2个麦克风,全身配有109个触觉感应装置。

解析:1.日语长句中往往有多重修饰成分,本句中的「課題解決型基礎研究事業の一環として」「人間とロボットの認知発達過程を理解するために」是两个状语修饰成分。因为日语句子结构的特殊性,经常把核心语义放在句子的后半部分,而汉语更习惯在前半部分提示核心内容。所以翻译时需要在具体语境中灵活调整语序。如果本句不调整语序,译文是“科学技术振兴机构于6月11日发表如下内容:作为课题解决型基础研究事业的一环,为了理解人类和机器人的认知发展过程,大阪大学研究生院理科研究系的浅田稔教授等开发了人类儿童型机器人“M3-Kindy”和婴儿型机器人“Noby”。这个长句的核心内容是“浅田稔教授等开发了人类儿童型机器人”,“作为课题解决型基础研究事业的一环,为了理解人类和机器人的认知发展过程”部分是长状语。如果按照原来的语序直接翻译,读者很难迅速把握句子的核心内容,而且句子会过于冗长,也不符合汉语的表达习惯。因而这里调整了语序,进行了长句拆分,先说核心内容,把长状语拆分成一个独立的句子。

2.日语中有很多句子结构复杂的长句,往往是“大主语”“小主语”夹杂着多重修饰关系,厘清句子的层级关系是翻译的基础。本文开头是一个结构比较复杂的长句:科学技術振興機構(JST)は6月11日、課題解決型基礎研究事業の一環として、大阪大学大学院工学研究科の浅田稔教授らが、人間とロボットの認知発達過程を理解するために、人間の子ども型ロボット「M3-Kindy(エムスリー.キンディー)」と乳児型ロボット「Noby(ノビー)」を開発したことを発表した。句中大主语是「科学技術振興機構」,对应的谓语成分是「発表した」;分句中的小主语是「浅田稔教授ら」,对应的谓语成分是「開発した」。

3.考虑到中国读者并不了解日本年号对应的公元年份,所以在有余力的情况下可以加标注。平成年号的换算方法是1988+平成n年,「平成17年度」是2005年,「平成22年度」是2010年。

4.「浅田共創知能システムプロジェクト」によって得られた成果の一部で」,如果拘泥于原文中的「によって得られた」这个动词的被动形式,译为“是由‘浅田共创智能体系项目’得到的部分成果”,译文显得啰嗦。可以根据上下文灵活翻译为“是‘浅田共创智能体系项目’的部分成果”。

5.这个句子中「5歳児程度の大きさのロボットで、高い運動性能、表情表出機能、多様な感覚機能を備えており、親と子どもの間のさまざまな相互作用を伴う発達モデルの仮説を検証する

本文档预览:3500字符,共7464字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
日语笔译三级实务(综合)模拟试卷4

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号