首页 > 全部 > 日语 > 日语笔译三级实务(综合)模拟试卷7

日语笔译三级实务(综合)模拟试卷7

本单篇文档共7723字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类小语种整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
日语 章节练习 2183人下载
价格: 1.00 原价:¥7.00
收藏

日语笔译三级实务(综合)模拟试卷7

主观题

1. 老舗の本質

老舗は後継者の発掘や育成に努め、次の代は「先代が残した大切なものを次に残さねば」と奮起し、その次の代が「俺の代でつぶしてはならぬ」と一層努力する。そのような老舗には応援団(先代からの常連や長年の取引先)が控えているものだ。店主は常連の言葉を咀嚼(そしゃく)しながら、先代に追い付き追い越そうとする。例えば、老舗料理店のカウンターの隅に座っている常連客が後継者の若い店主にボソッと次のような感想を述べる。

「美味しかったね」

「ありがとうございます」

「でも、なぜ最後に西瓜を出したの?」

「お口に合いませんでしたか?」

「今は冬だからな。僕は季節も食べたいんだ」

「市場で珍しく手に入ったもので」

「そういう考え方もあるが、旬のものが好きな人もいることを忘れんでくれ」

「分かりました」

常連や取引先は若い世代を自分の子どもや孫のような目で見て、先代以上に成長することを期待している。老舗側はそれを謙虚に受け止めている限り、いよいよ寿命は延びるであろう。だが、「老舗」の看板にあぐらをかき、尊大に構えていると、早晩応援団から見放され、長くは持たないかもしれない。始めるのは簡単でも、継続していくのはまことに難しい。旧職場の銀行では、「会社は三日、三ヵ月、三年が存続の山場である」と教えていた。老舗とは運命の女神に好かれた「継続は(魅)力なり」の具現化であり、その企業を取り巻く環境が平和で安定している証拠なのである。

日本的老字号何以成千上万?

老字号无一不在花大力气发掘和培养接班人,而下一代也为了把上一代留下的产业传给后人而奋发努力;再下一代则会更加精进,以防家业败在自己手上。这类老字号一般都有祖上代代延续下来的固定的交易对象或是老主顾。店主会听取他们的意见,试图不断赶超上一代人。例如一个老主顾坐在一家老字号餐馆的吧台一角,和年轻老板聊道:

“味道不错!”

“谢谢!”

“可为什么最后上的水果是西瓜呀?”

“不合您的口味吗?”

“那倒不是。可这大冬天的,还是想吃点儿应季的东西。”

“我是想来点现在吃不着的呢。”

“这个想法是不错,但别忘了还有很多人喜欢吃应季的东西。”

“受教了。”

老主顾老客户对待新一代接班人,经常会把他们当作自己的子侄或孙辈,希望他们能够超越老一辈。而老字号只要能谦虚地听取这些意见,生意也就有望不断兴隆发展下去。反过来,如果仗着自家老字号招牌而不思进取,店大欺客,那么迟早会被周围的人们抛弃,生意也难保长泰久安。

所谓创业容易守业难。笔者曾经就职的银行有这样的说法:“对公司而言,三天、三个月、三年是存续的重要节点。”老字号体现了“贵在坚持”的道理,为此而受到命运女神的眷顾,同时也是社会大环境和平稳定的反映。

解析:

2. アルミニウムの膜の表面に、ナノメートル単位の凹凸を施すことで、虹の7色を表現する技術を、理化学研究所の研究チームが開発した。塗料を塗るより、表面を薄くでき、軽量化にもつながるという。26日付英科学誌サイエンティフィック.リポーツに発表した。赤いものが赤く見えるのは、すべての色が混じった白色の光から青や緑の光を吸収し、赤い光を反射するためだ。

理研の田中拓男主任研究員らは、アルミの膜の表面の凹凸の幅や間隔を、ナノメートル単位で変えて、膜が吸収する色を調整。赤色~紫色まで様々な色に見せることができた。色の明るさや鮮やかさも自由に調整できるという。

近日,日本物理化学研究所的研究团队开发了一项新工艺——在铝膜表面实施纳米级的凹凸处理,从而让其呈现彩虹色。这种工艺与传统上颜料的方式相比,能使铝膜更为轻薄。具体论述该工艺的论文刊载于26日发行的英国科学学术期刊ScientificReports上。红色物体之所以呈红色,是因为它吸收了混合了各种颜色的白色光当中的绿色光以及蓝色光成分,并将红色光反射了出来。

物理化学研究所的田中拓男主任研究员以及相关科研人员对铝膜表面凹凸花纹的大小以及花纹间距进行纳米级调整,改变铝膜吸收的光成分,从而让铝膜表面呈现出由红到紫的多种不同色彩。此外,运用该项工艺,还能自由调整铝膜表面颜色的亮度和饱和度。

解析:

3. 2人に1人ががんになると言われている時代。家族、友人、同僚…身の回りの人から、こう告げられ、どのような言葉をかけてどう接したらいいのか、困ったり迷ったりした経験のある人も多いのではないでしょうか。

11月17日は「肺がん撲滅デー」です。

肺がん患者で作る患者会がアンケートをとったところ、「肺がん」と聞くと何気なく聞いてしまいそうな「タバコを吸っていたの?」という質問に傷ついている人が多いことが分かりました。

国立がん研究センターによりますと、肺がんで亡くなった人は2014年に7万3396人と、がんの中で最も多くなっています。肺がんは初期段階の自覚症状があまりないため、発見された時にはすでに進行しているケースが多く、治療が難しいがんの1つと言われています。

今月は「肺がん啓発月間」、特に17日は「肺がん撲滅デー」とされ、全国各地で、肺がんについて知ってもらい、禁煙や肺がん検診の受診を呼びかけたりする取り組みが行われています。

据说当今时代每两个人中间就有一个人可能会得癌症。如果你身边的人,比如家人、朋友、同事等告诉你他们得了癌症,你应该怎么回应、怎么跟他们交谈呢?可能有很多人为此感到困惑、迷茫。

11月17日是“消灭肺癌日”。由肺癌患者组成的患者协会进行了问卷调查,结果表明很多人都因为某个问题受到了伤害,那就是一听说“肺癌”就忍不住联想到对方“抽烟吧?”。

国立癌症研究中心的报告显示,2014年有73396人因为肺癌失去生命,是各种癌症当中人数最多的。据说因为肺癌早期症状并不明显,一旦发现多半就是比较严重的阶段,属于难以治愈的癌症之一。

本月是“肺癌知识普及月”,尤其17日被定为“消灭肺癌日”。全国各地正在举行各种活动,希望民众更加了解肺癌的相关知识,呼吁禁烟活动以及定期排查。

解析:

4. 第67届法国戛纳国际电影节21日进入第八天。由于当天亮相主竞赛单元的两部影片《搜寻》《再见语言》以及非竞赛展映影片《曾被深爱过的男人》均为法国导演作品,一时间,夏纳电影节成为法国电影人欢聚的舞台。

顶着奥斯卡最佳导演的光环,米歇尔.阿扎纳维修继《艺术家》后第二次携作品参加金棕榈奖的争夺。他这一次带来的影片《搜寻》聚焦1999年的车臣,从“人道主义”的角度出发,讲述了一场战争对于四个人生活的改变……

安妮特.贝宁、贝雷尼丝.贝若等著名演员出演这部影片。导演阿扎纳维修在解释拍摄这部影片的初衷时说:“我的影片都是在强烈的愿望下诞生的……拍摄这部影片的原因有很多,但主要是因为我想讲述这个从未被拍成电影的故事。”

现年83岁的法国著名导演让.吕克.戈达尔是新浪潮电影的代表人物之一。上世纪70年代以来,其具有很强政治性和实验性的作品曾多次入围戛纳电影节。此番戈达尔新片《再见语言》入围主竞赛单元,电影节艺术总监蒂埃里.弗雷莫曾表示,戛纳电影节将很“自豪”地迎接这位故人。当地时间21日下午,在影片主要演员现身红毯后,《再

本文档预览:3500字符,共7723字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
日语笔译三级实务(综合)模拟试卷7

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号