首页 > 全部 > 日语 > 日语笔译三级实务(综合)模拟试卷6

日语笔译三级实务(综合)模拟试卷6

本单篇文档共5642字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类小语种整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
日语 章节练习 5700人下载
价格: 1.00 原价:¥8.00
收藏

日语笔译三级实务(综合)模拟试卷6

主观题

1. 老舗の本質

創業200年以上の企業の各国別データを見ると、第2位ドイツ800社強、第3位オランダ200社強、第4位フランス200社弱なので、日本は世界最大の老舗企業国家であるといえよう。また、企業寿命については、以前日経ビジネス誌が「企業30年説」を唱えていた。企業の大半は創業者の力量次第なので、人間が精神的肉体的に存分に活躍できる時期を考えると、30年説というのは妥当と思われた。だが、昨今の激変する情勢を考えれば、現在は10年ほどに縮んでいるのかもしれない。

一方、日本史を見てみると、大規模な戦いの場所にはある特徴がある。例えば、日本の戦場といえば、当初は山城攻略のために山岳地帯で行われ、その後は「川中島の戦い」、「長篠の戦い」、「関ケ原の戦い」などのように、三角州や谷間または街道などが多くなり、田畑は少ない。なぜならば、田畑を荒らすと農民に怒られるし、米など農作物も取れなくなるので自らの首を絞めてしまうからだ。また、市街戦をやれば、家屋敷や金銀財宝などの戦利品も燃えてしまい、焼け出された人々から恨みも買うので、戦禍に巻き込むことを避けたのである。

日本的老字号何以成千上万?

从国别来看,德国有八百多家创业两百年以上的老字号,位居第二;荷兰第三,有两百多家;第四的法国有不到两百家。由此可知日本是拥有创业两百年以上老字号最多的国家。此外,从企业寿命来看,过去曾经有过“企业30年”的说法。大半企业的寿命取决于创业者的能力,所以考虑到人的精神和肉体的巅峰状态,认为30年寿命的说法较为妥当。不过考虑到当下激变的社会现状,或许企业寿命已缩短到十年左右了。

纵观日本史,我们可以发现,大规模战争之地,都有一些共同的特征。比如战场,最早因为要攻占山城,所以战争多在山岳地带展开,之后诸如“川中岛之战”“长筱之战”“关原之战”等,多以三角洲、山谷或官道为战场,很少在田间展开。因为损毁粮田会引发农民的愤怒,而无法获取稻米等农作物,无异于是在自杀。此外,如果展开巷战,那么不但房屋、金银财宝等战利品将全部化为灰烬,还将遭到无家可归的民众的憎恨,所以交战双方都避免将城市卷入战火。

解析:1.原文标题为「老舗の本質」,而译文为了突出日本的老字号数量之多,并究其缘由,所以进行意译。同时,为了吸引读者的注意,用了疑问句。即:日本的老字号何以成千上万?

2.此句中「800社強」「200社強」「200社弱」中的「強」和「弱」表示数字的多少,「800社強」表示800多家,「200社弱」表示不到200家。

3.此句「企業の大半は創業者の力量次第なので」结合上下文可以得知讲述的是“企业寿命”、翻译时为使句意完整,可以对主语进行添加,即“大半企业的寿命取决于创业者的能力”。

4.原句「10年ほどに縮んでいる」表示缩短到10年,因此可以译成“缩短到10年左右”,不要译成“缩短了10年”。

5.此句中「当初は山城攻略のために山岳地帯で行われ」是被动句,为符合汉语的表达习惯,翻译时需要译为主动句。句末的「~または街道などが多くなり、田畑は少ない」讲述的同是战争发生的地点,为使句意连贯可以译成动词句。如:最早因为要攻占山城,所以战争多在山岳地带展开,之后诸如“川中岛之战”“长筱之战”“关原之战”等,多以三角洲、山谷或官道为战场,很少在田间展开。

2. 乳児型ロボットNobyは、9カ月児の身体特性と感覚運動機能を再現したロボット。生後9カ月頃の人間の乳児は運動機能と認知機能が劇的に発達し、「9カ月革命」と呼ばれるほど重要な時期となっている。9カ月児をモデルに、身長71cm、重量7.9kgの乳幼児の認知行動発達を研究するための研究用のロボット.プラットフォームとなっている。全身を覆う柔らかい皮膚には600個の触覚センサを搭載、頭部には視聴覚としてのカメラ2個とマイクロフォン2個を備え、外部環境を感知することが可能となっている。

婴儿型机器人Noby是可以再现9个月婴儿身体特性和感觉运动功能的机器人。9个月左右大的婴儿,其运动功能和认知功能的发展突飞猛进,这是一个被称为“9月龄革命”的重要时期。Noby是一个研究婴儿认知行为的机器人平台,它以9个月大的婴儿为模型,身高71cm,体重7.9kg。其覆盖全身的柔软皮肤上安装有600个触摸感应装置,头部安装了用于视听觉的2个摄像头和2个麦克风,使感知外部环境成为可能。

解析:

3. 「私ががんになっていることを小学生の子どもに伝えました。子どもはしばらく、明るく振る舞っていました。ところが『おやすみ』と言ってふとんに入ったとたん大きな声をあげ泣きだしたのです」。

もしあなたに小さなお子さんがいて、自分の体にがんが見つかったら。その時、幼い子どもに伝えるでしょうか。「いつ」「どこまで」「どのように」。

2人に1人ががんになると言われる時代。子どもへの告知について考えます。

国立がん研究センターがおととし、がんと診断される人のうち18歳未満の子どもをもつ人は年間、5万6000人にのぼり、その子どもの数はおよそ8万7000人という推計を発表しました。

結婚や出産の年齢が高くなっているため、がんのり患率が上がるころ、子どもがまだ未成年というケースは、今後も、増えるのではないかと考えられています。

では子どもへの告知はどうなっているのか。

取材を進めると去年12月に、子育て中のがん患者でつくる患者会が、子どもへの告知について会員にインターネットを通じてアンケートを行っていました。

回答があったのは30代から60代の男女133人。このうち78%が、「子どもが受け止められる」と思ったり「隠すことができない.隠したくない」と考えたりして子どもに告知していました。

伝えた後の子どもとの関係を聞くと家族の絆が強くなった▽自発的に自分のことをするようになったなどという意見のほか「変わりがない」という回答が寄せられました。

「伝えて良かったと思う」と答えた人は87%、「伝えて良かったのかはまだ分からない」と答えた人が13%、「伝えない方が良かった」という人はいませんでした。おおむね、伝えたことを肯定的に捉えているようでした。

“我把自己得了癌症的事情告诉了还是小学生的孩子。孩子一开始还表现得很淡定。但是说完晚安,一钻进被窝,他就再也忍不住大哭起来。”

如果您家有年龄很小的幼童,当发现自己身患癌症,您会如实告诉年幼的孩子吗?

“什么时候”“如何告知”“说到什么程度”。在这个据说是2个人中就有1人可能患癌的时代,我们需要考虑如何告知孩子。

国立癌症研究中心前年发表了一组推测数据,据称癌症患者中,有孩子未满18岁的人全年累计为56000人,他们的孩子总人数大约有87000。

由于结婚和生育年龄延后,患癌率越来越高,子女尚未成年的情况今后还有可能增加。

那么告知孩子的情况又是什么样的呢?

随着采访的深入,去年12月,由正处于育儿阶段的癌症患者组成的患者组织通过网络对会员进行了问卷调查,询问了他们关于告知孩子病情的情况。

从133名30岁到60多岁之间的男女患者中得到了答复。其中有78%的人认为“孩子能够接受”“不能隐瞒、不想隐瞒”,于是告诉了孩子。

告知孩子之后影响亲子关系了吗?对于这个问题,得到了以下回答:“家人的感情加深了”“孩子开始主动地完成自己的事情”,还有“没有变化”。

有87%的人回答“应该告诉孩

本文档预览:3500字符,共5642字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
日语笔译三级实务(综合)模拟试卷6

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号