首页 > 全部 > 大学英语四级 > 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷450

大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷450

本单篇文档共8626字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
大学英语四级 章节练习 4134人下载
价格: 1.00 原价:¥7.00
收藏

大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷450

翻译-汉译英

1. 象征幸福的圆圆的甜甜的汤圆(dumpling)是在元宵节(Lantern Festival)吃的传统食物。现在,在中国这些汤圆也是一种流行的甜点。汤圆有两种:一种是由白糖和红糖(brown sugar)、带香甜味的桂花(osmanthus)、坚果(nut)和芝麻(sesame seed)做的;另一种有肉和蔬菜馅料(fillings)。目前,为追求真正独特的口味(flavor),中国人已经开始在汤圆中加入巧克力,尽管传统上是煮汤圆,但油炸甜汤圆越来越受欢迎。

Round sweet dumplings traditionally are eaten for happiness on the Lantern Festival. Today these dumplings also are one of the popular desserts in China, and come in two varieties: one is made of white and brown sugar, sweet-scented osmanthus, nuts and sesame seeds; the other has meat and vegetable fillings. Recently Chinese have begun adding chocolate for a truly unique flavor, even though boiled dumplings are traditional, fried sweet dumplings are becoming popular.

解析:

2. 苏州

苏州是一个具有悠久丝绸文化历史的城市。它有栽桑、养蚕、缫丝和织造的传统。苏州的丝绸是皇家贡品,早在唐宋时期就在世界范围内享有盛名。苏州市有自然优势,日照充足,雨量充沛,土壤肥沃,这些给蚕茧的高产和丝的高质量提供了合适的环境。它一直是中国丝绸原料的主要产地和集散中心。

Suzhou is a city with a long history of silk culture. It has a tradition of mulberry planting, silk worm raising, silk reeling and weaving. Suzhou’s silk was an imperial tribute and gained a worldwide reputation from as early as the Tang and Song dynasties. Suzhou city also abounds in natural gifts, abundant sunshine, plentiful rainfall and rich soils, which offer a pleasant environment for rich cocoons and high qualities of silk. It has been the main producing area and the center of collecting & distributing silk raw materials in China.

解析:

3. 糖人是以蔗糖和麦芽糖做成的各种造型,有人物、动物、花草等。制作糖人是一种民间手工艺。制作者多挑一个担子,一头是加热用的炉具,另一头是糖料和工具。糖料由蔗糖和麦芽糖加热调制而成,本色为棕黄色。使用时火候的控制是关键,过热则太稀易变形,冷了又会太硬无法塑形。

按照其制作工艺的不同,可分为吹糖人儿和画糖人儿。吹糖人儿是把糖料吹制成各种造型。吹糖人儿以动物造型居多,体态丰满,常见的是以十二生肖为内容。吹出的糖人儿质地很薄,易碎。画糖人儿是在石板上用糖浆画出。画糖人儿多流传于四川各地,以自贡地区的品种最多。糖画的内容多是鸟兽花虫,也有些高手制作复杂的戏剧人物,很是精妙。

The sugar figurine is made into all kinds of various shapes, such as characters, animals and plants, from the sucrose and maltose. Creating sugar figurine is a kind of handicrafts of folks. Usually, the master has a carrying pole with a heating stove on one end, sugar and tools on the other. Sugar is done in the heating stove from sucrose and maltose, and the color is brown. Temperature control is the key. Overheating will make it too thin and easy to be distorted; being cold will be too hard to be shaped.

According to the different manufacture process, it can be divided into two types: blowing sugar figurine and drawing sugar figurine. Blowing a sugar figurine is to blow and make sugar into various shapes. Blowing sugar figurine is mostly concerned with animal characters with a plump figure, among which the twelve Chinese zodiacs are common. But the figurine is so thin that it’s quite easy to break. Drawing a sugar figurine is to draw with the syrup on the slab of stone. Drawing sugar figurine spreads around Sichuan Province, especially in Zigong area. The contents of the sugar painting are mostly birds, animals, flowers and insects. At the same time, some experts create complicated and delicate dramatic characters.

解析:

4.一个好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜三者之间取得平衡。

A good chef is always trying to seek balance among cereal,meat and vegetable.

解析:仔细分析发现,句中有两个动词,分别是“努力”和“取得”,而“取得”是“努力”的目的,故把“努力”处理为谓语动词,“取得……”作目的状语。整句的主干为“厨师努力去取得”,译作…chef is trying to seek…。

5. Directions: In our modern society, more and more people are

本文档预览:3500字符,共8626字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷450

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号