首页 > 全部 > CATTI二级笔译实务 > 笔译二级实务(综合)模拟试卷18

笔译二级实务(综合)模拟试卷18

本单篇文档共5975字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类翻译专业资格(CATTI)整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
CATTI二级笔译实务 章节练习 6623人下载
价格: 1.10 原价:¥9.00
收藏

笔译二级实务(综合)模拟试卷18

必做题

1.Moreover, protectionism in the weapons industry is highly desirable during such circumstances because reliance on another state for armaments can be fatal.

此外,在此情况下对军工产业实施保护主义很有必要,因为依靠他国获取武器装备可能会带来致命的影响。

解析:weapons industry字面意义是“武器行业”,根据后面的原因状语从句的内容:because reliance on another state for armaments can be fatal“因为依靠他国获取武器装备可能会带来致命的影响”可知,weapons industry是指“军工产业”,“军工产业”更加符合中文的表达习惯,也更专业。

2.Dozens of workers at the facility here, the Carbon Power Plant, have learned that they must retire early or seek other jobs.

当地卡本电厂(Carbon Power Plant)的很多工人已经意识到,他们必须提前退休或另寻出路。

解析:本句包含that引导的宾语从句,作have learned的宾语,翻译时无需做过多考虑,按原文语序译出即可。

3.Steam and machinery revolutionized industrial production.

蒸汽和机器引发了工业生产领域的革命。

解析:revolutionized是由名词revolution派生而来的动词,直译是“使工业领域革命”,较为拗口,翻译时可转换词性,转译成名词,译作“引发了……革命”。

4.Experts say this is the clearest sign that India will fail to meet the goal set by the education minister, who has pledged to more than double the size of the country’s higher education system by 2020.

专家表示,这清楚地表明,印度将无法实现其教育部长设定的目标,即在2020年之前将印度高等教育系统的规模扩大1倍以上。

解析:

5.Cultivating self-love requires being fully alive at this moment, as opposed to being virtually alive while wondering what others think.

培养自爱需要我们全心全意活在当下,而不是活在虚拟世界里,且过分在意他人的想法。

解析:

6.Maori developed traditional chants and songs from their ancient Southeast Asian origins, and after centuries of isolation created a unique \\

毛利人在古老的东南亚风格基础上形成了自己的吟唱传统,在与世隔绝几个世纪后,他们创作了一种独特的曲调,“单调”而又“忧伤”。

解析:

7.The dean demurred, but Mr. Silver, a fellow graduate student who overheard their conversation, was intrigued.

那位院长推辞了这一请求,但当时同样研究生在读的西尔弗(Silver)先生偶然听到了他们的谈话,对此很感兴趣。

解析:

8.Fossil charcoals tell us that wildfires have been part of life on Earth for as long as there have been plants on land.

石炭的存在表明,自从地球上有植物以来,野火就一直是地球生命的组成部分。

解析:

必做题

9.他们追逐北极光、攀登冰川。(chase;Scale)

They chase the Northern Lights. They scale glaciers.

解析:

10.这次,他们选择的是一片遍布着松树和牧草的土地,这块土地高高地坐落在俯瞰莫比尔湾(Mobile Bay)的断崖上。(perch)

In this case, their chosen setting was a swath of pine- and pasture-covered land perched high on a bluff overlooking Mobile Bay.

解析:

11.1997年8月31日,全世界得知了36岁的戴安娜王妃(Princess Diana)发生了一起由狗仔队引发的车祸而在巴黎香消玉殒的消息。(awake to)

The world awoke, on Aug. 31, 1997, to the news that Princess Diana had died at 36, after a paparazzi-fueled car crash in Paris.

解析:

12.青少年总能敏锐地察觉到同龄人对他们的看法。(been keenly aware of)

Adolescents have always been keenly aware of how they are seen by their peers.

解析:

13.历史上有许多员工由于工作原因身体健康受到严重的损害。(take a toll on…)

History is full of jobs that took an immense physical toll on employees.

解析:

14.她说她一直坚信,班上最后一个拿到手机的小孩能够赢得胜利。(live by)

She said she lives by the mantra that the last child in the class to get a phone wins.

解析:

15.海拔低于5千米的大气层不在其探测范嗣之内。(be beyond range)

Air with an altitude of less than 5 km is beyond its range.

解析:

16.周二,这封公开信的译文很快在推特(Twitter)上被广泛转发,网友们支持和反对的声音此起彼伏。(pick up)

Translations of the letter were quickly picked up by Twitter on Tuesday, and responses ran

本文档预览:3500字符,共5975字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
笔译二级实务(综合)模拟试卷18

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号