首页 > 全部 > CATTI三级口译实务 > 口译三级实务(中英双向互译)模拟试卷6

口译三级实务(中英双向互译)模拟试卷6

本单篇文档共5348字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类翻译专业资格(CATTI)整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
CATTI三级口译实务 章节练习 6828人下载
价格: 1.10 原价:¥7.00
收藏

口译三级实务(中英双向互译)模拟试卷6

中英双向互译

1.

A:志愿服务为各个年龄段的人带来了社会、精神和身体上的益处。这些益处在老年人身上体现得很明显,他们通常有更多可支配的时间,但运动量不大,参与的社区活动比一般人少。我读过一篇报道,说多参加志愿服务的人寿命更长。因为志愿活动能带来很多好处。

B: Yes. My friend Susan, an 81-year-old retiree, had recently lost her husband and her diabetes wasn’t getting any better. She soon developed depression and was looking for a way to improve her situation. After looking at different available options, she soon turned to volunteering.

A:随着年龄的增长,更有可能会出现认知问题、记忆力减退问题和运动功能疾病。如果想要减缓这些疾病的恶化,就要让自己活动起来并调用大脑。通过志愿活动,你能与他人对话交流,不断对大脑产生刺激,从而使整体认知功能保持活跃。

B: Whether it’s helping build community gardens, or something else, physical activity through volunteering is vital for an elderly person. Research shows that less than one third of people between 65 and 74 are physically active. That number halves for those over 75. Inactivity as you age can promote the advancement of heart issues, bone loss, joint pain, fat, and a slew of other health issues. Getting out and volunteering can help combat these issues.

A:做志愿者也可以帮助你学习新技能,而在你之前几十年的工作中可能没有这样机会。例如,你以前可能对水上运动和海洋生物有兴趣。你可以在水族馆做志愿者,了解更多关于你从未听说过的动物的信息。所有这些学习都对我们之前提到的认知健康大有裨益。

B: My friend Susan got involved with her community after visiting a senior center and started helping people her own age stay active and engaged. She said, \\

解析:

2.

A:如果你曾经在日本生活过,你可能会发现,处理生活垃圾是一件非常复杂的事情。你是否曾面临过这样的挑战:对垃圾进行细致的分类并清洁,确保在合适的日子用相应颜色的袋子再把垃圾丢出去;如若未按要求进行处理,垃圾将会被退回来,让人感到非常丢脸。

B: Yes, I just have lived in Japan for some time and faced such situation. One of the first things you’ll need to do when you arrive in Japan is get hold of your town’s garbage guide. It is forty-two pages long! That kind of length isn’t unusual, either. Waste disposal is carried out at the municipal level. That means that each city, town, and district has a completely different system. So even if you’ve mastered one system, that doesn’t help you all that much if you move somewhere else.

A:很多人觉得强制性垃圾分类是一种惩罚,但其实垃圾分类背后的初衷是非常好的。在处理垃圾方面,日本面临着一系列特殊挑战。其中最大的问题是缺乏合适的垃圾填埋地。在20世纪60年代,随着人口的增长,日本将不得不寻找垃圾处理方案。否则就会被垃圾淹没。

B: Well, I have never thought about the reason behind waste classification, but I have been wondering after all that waste has been sorted and collected, where does it all go? I was told that you are sorting your waste so that it can be more easily recycled. But when it comes to its recycling rate, Japan lags behind other industrialized nations that also face problems with lack of space, such as the Netherlands and the UK. Pretty strange.

A:这确实是一个普遍存在的误解,也是我刚到日本时存有的误解。回收的垃圾会用流化床燃烧处理。这是一种非常神奇有效的燃烧方法,可以燃烧不易燃材料。它的价格更加低廉。占用空间更小,产生的氮氧化物和二氧化硫也更少。

B: Well, I think the lake-of-space problem can also be attributed to overpackaging. If you have ever bought something in Japan you’ve probably noticed how much packaging there is. Layers upon layers of plastic and cardboard. Bags within bags. Plenty has been written on the cultural aspects of Japan’s obsession with wrapping.

解析:

3.

A:你有看过《中国诗词大会》吗?在节日期间播出学术节目收视率可能不会太好,但春节后一天播出的《中国诗词大会》情况却相反。

B: Before I watched it, I thought it would be dull. Almost every Chinese student is made to recite classical Chinese poetry during their primary and middle school, even kindergarten days. And quite a few of them have to struggle to even recite the poems, because they find them boring and rarely understand the real meaning.<

本文档预览:3500字符,共5348字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
口译三级实务(中英双向互译)模拟试卷6

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号