首页 > 全部 > CATTI二级笔译实务 > 笔译二级实务模拟试卷41

笔译二级实务模拟试卷41

本单篇文档共8460字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类翻译专业资格(CATTI)整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
CATTI二级笔译实务 模拟试卷 3740人下载
价格: 1.00 原价:¥8.00
收藏

笔译二级实务模拟试卷41

必做题

1. Before our eyes, the world is undergoing a massive demographic transformation. Globally, the number of people age 60 and over is projected to double to more than 2 billion by 2050, and those 60 and over will outnumber children under the age of five.

Some in the public and private sector are already taking note—and sounding the alarm. In his first term as chairman of the US Federal Reserve, with the Great Recession looming, Ben Bernanke remarked, \\

如我们所见,世界人口结构正在发生巨大变化。预计到2050年,全球60岁及以上人口将翻一番,超过20亿,比五岁以下孩童的数量还多。

政府及私营部门的不少专家已开始关注这一问题并敲响警钟。在本.伯南克(Ben Bernanke)担任关联储主席的首个任期内,经济大衰退呈山雨欲来之势,他指出:

“在未来数十年间,我们的经济和社会将受多重因素影响,但人口老龄化的影响力无处不在,没有其他因素可与之相比。”早在2010年,标准普尔就预测到“世界人口以不可逆转的速度老龄化”,这将成为对“未来国民经济健康、公共金融以及政策制定”影响最大的因素。

该文指出:“虽然有些人具备退休的经济实力,但并不是所有人都愿意退休。有不少人需要工作更久才能攒够钱退休,以免有生之年花光积蓄。有的人选择延长工作年限,仅仅是为了保持认知参与并积极奉献社会。”

不幸的是,人们对老年人有很多误解。比如老年人会生病离开,令企业损失利益:他们难以适应变化,欠缺技术能力,工作不如年轻人努力,混日子等退休等等。

正因为如此,老年群体在普通劳动者中的失业率最高,失业时间更长——是年轻人的两倍。多次调查显示,五十岁以上的人认为自己在找工作时遭受了年龄歧视。有人称这一年龄群体为“新不宜雇佣一族”。

众所周知,老年人具有丰富的经验和技能,特别是在未来劳动力增长趋缓甚至萎缩的情况下,老年人可以为各领域的雇主提供新的机遇。有幸雇佣老年员工的企业将收益更多,因为他们“战略性地利用代际多样性,构建了具有包容性且年龄友好的企业文化”。

解析: 《哈佛商业评论》(Harvard Business Review)是哈佛商学院的标志性杂志,致力于传播工商管理领域中最前沿的思想理论,给专业人士提供缜密的管理见解和实践案例。

该文选自2018年《哈佛商业评论》,原文题目是“When No One Retires”。文章包括紧密衔接的两大部分。第一部分讲述全球人口老龄化的现状,援引专家观点指出老龄化问题会对经济、社会发展产生巨大影响。第二部分在老龄化的大背景下,分析了老年人不退休的原因和在就业市场遭受歧视的现状,指出老龄员工具有种种优势,企业应及时审时度势,转变理念,充分发挥老年员工的作用。

第一段主要考点:谋篇。考查译者根据语篇结构明确主题,建构地道汉语句式,实现流畅表达的能力。本段第一句开宗明义,点明主题,可选择“人口结构”作为主语,通过词类转换,实现地道中文表达,避免翻译腔。第二句承前使用“六十岁及以上人口”作为主语,以实现与第一句的衔接。

第二段主要考点:

1)百科知识:关注the US Federal Reserve ,the Great Recession,Standard&Poor’s等专名的准确对译。

2)英语抽象词汇和习语翻译:包括private sector,national economic health,take note等。

3)复杂句式:no single factor will have as pervasive an effect as the aging of our population以及\\

2. A recent study by Oxford University estimates that nearly half of all jobs in the US are at risk from automation and computers in the next 20 years. While advancing technologies have been endangering jobs since the start of the Industrial Revolution, this time it is not just manual posts: artificial intelligence—the so-called fourth industrial revolution—promises to change the shape of professional work as well. For instance, lawtech is already proving adept at sorting and analysing legal documents far faster and more cheaply than junior lawyers can. Similarly, routine tasks in accounting are succumbing to AI at the expense of more junior staff.

This change is an opportunity to create new and better jobs. Paul Drechsler, who is president of the CBI employers’ organisation, is enthusiastic about the future: \\

牛津大学最近的一项研究预计,在未来20年中,美国将近一半的工作岗位将极有可能被自动化和计算机所取代。尽管自工业革命以来,科学技术的不断进步一直危及着人类的工作岗位,但人工智能(所谓的第四次工业革命)影响的却不仅是体力工作,还可能会触及某些专业领域的工作模式。例如,经证实,“法律科技”已可以高效整理及分析法律文件,且其速度远高于初级律师,而成本却相对较低。同样,日常财会工作也正逐步让位于人工智能,造成更多低层员工失业。

不过,此次变革也为开拓新的、更好的工作岗位创造了良机。保罗.德雷克斯勒 (Paul Drechsler)是英国工商业联合会(CBI)雇主组织主席,他对未来满腔热忱:

就提升生产效率和竞争力而言,“第四次工业革命是我们国家数十年来遇到的、可以实现跨越式发展的绝佳机会”。不过,他也告诫说,“此次变革的速度将远远高于教育体系的发展速度”。仅仅要在人工智能世界生存,下一代人都需要掌握一整套全新的技能,更别提大展其才了。读写能力、数学知识、理工知识和多语能力都很重要,但这些知识和能力的相同之处在于:在处理此类显性知识时,电脑将远胜于人类。

目前,我们面临的威胁在于,教育体系培育出的人才比次等电脑强不了多少,因此,如果依旧只注重把显性知识传递给下一代,我们就会身陷困境。要应对人工智能的挑战,培养更多人工智能和计算机专家固然重要,但这还不够,还需要培养人工智

本文档预览:3500字符,共8460字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
笔译二级实务模拟试卷41

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号