首页 > 全部 > CATTI二级笔译实务 > 笔译二级实务(综合)模拟试卷44

笔译二级实务(综合)模拟试卷44

本单篇文档共7310字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类翻译专业资格(CATTI)整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
CATTI二级笔译实务 章节练习 3037人下载
价格: 1.20 原价:¥9.00
收藏

笔译二级实务(综合)模拟试卷44

必做题

1.Urbanites enjoy a variety of food.

城市居民享有各种美食选择。

解析:本句中的Urbanites是形容词urban的派生词,形容词后加-ite是常见的名词派生形式,可推测urbanites是居住在城市中的人,即“城市居民”或“都市人”。

2.Yet, from the beginning, the fact that I was alive was ignored.

然而,从一开始,我仍然活着这一事实却偏偏被忽视了。

解析:同位语从句that I was alive修饰fact,该从句内容较短,故可处理成前置的定语,修饰fact“事实”。注意同位语从句处理成前置定语。常不带“的”,且被修饰词之前常需添加“这”作衔接。

3.The non-native speakers, it turns out, speak more purposefully and carefully, typical of someone speaking a second or third language.

非母语人士说话时更具目的性,也更为谨慎,说第二或第三语言的人尤其如此。

解析:本句的两个副词purposefully和carefully若直译成副词,就是“非母语者更有目的地、更谨慎地说话”,显得十分生硬。故翻译时可将其转译成名词和形容词“目的性”和“谨慎”,则更符合中文表达习惯。

4.When your battery life runs down at the end of the day, you feel that yours is running low as well.

一天下来,手机电量耗尽,你感觉自己的体能也消耗殆尽。

解析:

5.They found telltale fingerprints of salts that form only in the presence of water in narrow channels cut into cliff walls throughout the planet’s equatorial region.

在遍布火星赤道区域的斜坡上的狭沟里,科学家们发现明显的盐迹,而这些痕迹需要水才能形成。

解析:

6.A rambling though dilapidated farmstead called Hougoumont, which was crucial to the battle’s outcome, is being painstakingly restored as an educational center.

霍高蒙特农庄空旷宽广,但已破败不堪,它对这场战役的胜负发挥了决定性作用。如今,人们正煞费苦心地将其重建成一座教育中心。

解析:

7.The size of the find gives us a sense of two things: a sense of China as a country already producing things on an industrialized scale and also a China that is no longer producing ceramics to bury.

出水文物的数量之多说明了两件事情:一是,当时中国的商品生产已达到工业化规模,其次,中国生产的瓷器不再用于陪葬。

解析:

8.The report also points out that the unemployment rates of youth have proven to be more sensitive to the crisis than the rates of adults and that the recovery of the job market for young men and women is likely to lag behind that of adults.

该报告同时指出,事实证明,危机对青年失业率的影响要大于对成年失业率的影响,而且危机过后青年人就业市场的复苏可能会落后于成年人。

解析:

必做题

9.多年来,佛罗伦萨的官员一直试图阻止来自世界各地的游客把这座城市的古老石墙当作时间胶囊来记录他们的冥思随想。(discourage…from…)

For years, officials in Florence have tried to discourage visitors from around the world from using this city’s old stone walls as a time capsule for such musings.

解析:

10.一个世纪后的今天,费尔霍普仍然吸引着那些寻求平静生活的作家和艺术爱好者。对于许多其他度假者来说,他们中不乏喜欢这种出人意料的怡人环境并决定留下来的人。(draw;no shortage of…)

A century later, Fairhope is still a draw for writers seeking a peaceful retreat, for art lovers and for many other vacationers, no shortage of whom fall for this unheralded setting and decide to stay.

解析:

11.这部纪录片最让人动容的部分是当两位王子讨论母亲从巴黎打来的最后一通电话。在那里,戴安娜的司机试图甩开一群穷追不舍的摄影师。而她将在午夜追车中去世。(a horde of)

The most moving part of the documentary has the princes discussing their memories of their last phone call with their mother, speaking from Paris, where she would die in a midnight car chase, as her driver tried to escape a horde of photographers following the car.

解析:

12.对许多女孩来说,在社交媒体上不断寻求他人的点赞和关注,感觉就像是在参加一场永远不会落幕的选美比赛。(beauty pageant)

For many girls, the constant seeking of \\

解析:

13.社会在治疗心理疾病方面确实取得了很大的进展。(come a long way)

Society has certainly come a long way in its treatment of mental health.

解析:

14.但我觉得我在为许多家长说话,他们害怕因为表达自己的观点而被指指点点。(speak for:for fear of)

But I feel like I’m speakin

本文档预览:3500字符,共7310字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
笔译二级实务(综合)模拟试卷44

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号