笔译二级实务(综合)模拟试卷48
必做题
1.Back home in Gambia, Amadou Jallow was, at 22, a lover of reggae who had just finished college and had landed a job teaching science in a high school. But Europe beckoned.
阿玛杜.贾洛(Amadou Jallow)来自冈比亚,他22岁那年,热爱雷鬼音乐,虽然大学一毕业就找到了一份在高中教理科的工作,但他还是经不住诱惑,选择到欧洲寻梦。
解析:本句中who引导的定语从句修饰lover of reggae,因成分较长不宜前置翻译,因此可单独译为一个短句置于lover of reggae之后。
2.The prohibition on divorce in the 1937 Constitution was repealed in 1995 under the Fifteenth Amendment.
按照第十五修正案的规定,爱尔兰于1995年废除了1937年《宪法》关于禁止离婚的规定。1995年,第十五修正案废除了1937年《宪法》中禁止离婚的条款。
解析:The prohibition on divorce是在1937年先颁布的,后于1995年被爱尔兰废除的,因此翻译时须调整语序,并可将repealed的被动语态转换翻译为主动语态,根据语境增译主语“爱尔兰”,故可译为“按照……规定,爱尔兰于1995年废除了1937年宪法关于禁止离婚的规定。”或者也可将第十五修正案提前作主语,译作“1995年,第十五修正案废除了1937年《宪法》中禁止离婚的条款。”
3.New drone footage gives a glimpse of the damage that parts of Hawaii’s Big Island sustained in the wake of volcanic explosions in recent days. Smoke can be seen billowing off the lava as it creeps down roads and through wooded areas toward homes.
近日夏威夷大岛的基拉韦厄火山爆发,部分地区遭受损失。从无人机拍摄的最新视频中可见岩浆冒着滚滚浓烟,沿着道路向下蔓延,穿过林区,直逼住宅区。
解析:
4.There are rising inequalities within and among countries.
国家内和国家间的不平等在增加。
解析:
5.Last but not least is the threat to the camera operator, intent on capturing the perfect shot and oblivious to the surroundings.
最后一个问题也同样重要,自拍杆也会给使用者本人带来危险。他们在专注于捕捉完美镜头时,往往会忽视周围的环境。
解析:
6.Undergraduates will tell you that they’re under pressure—from their parents, from the burden of debt they incur, from society at large—to choose majors they believe will lead as directly as possible to good jobs.
本科生会告诉你,他们承受着巨大的压力,这些压力来自父母、来自债务的负担、来自全社会,而这迫使他们必须选择那些他们认为最能直接带来高薪工作的专业。
解析:
7.The ancient frozen dome cloaking Greenland is so vast that pilots have crashed into what they thought was a cloud bank spanning the horizon.
格陵兰岛上方覆盖着的远古冰穹广阔无垠,许多飞行员曾将其误以为是地平线上的云层而迎头相撞。
解析:
必做题
8.冰岛发现了促进旅游业蓬勃发展的秘密:首先需要国内经济大崩溃,其次需要超级火山大爆发。(mammoth)
Iceland has discovered the secret to a booming tourist industry: First have a mammoth financial implosion, then an enormous volcanic explosion.
解析:
9.去年,在一场异常猛烈的风暴中,洪水涌向马尔代夫小岛古雷德胡岛(Guraidhoo)那些蜿蜒狭窄的街道,把这栋三居室房屋变成了天然水池,还把游客都赶跑了。(snake through;chase away)
Last year, during an unusually nasty storm, water snaked through the narrow streets of Guraidhoo, pooling around the floor of the three-room house and chasing away guests.
解析:
10.其中一些建筑已经过重新改造,其中最著名的是“拉姆之家”(Casa Lamm),它现在是一家高档艺术中心,兼营餐馆和书店。(arts centre-cum-restaurant-cum-bookshop)
Some of them have been redeveloped, of which the best-known is Casa Lamm, now an upmarket arts centre-cum-restaurant-cum-bookshop.
解析:
11.长期以来,关于女性的课题研究探讨语言中的性别差异如何给她们带来不利影响,同时也有越来越多的研究表明,性别刻板印象所传达的信息对男孩同样有害。(Just as…)
Just as women’s studies classes have long examined the ways that gendered language undermines women and girls, a growing body of research shows that stereotypical messages are similarly damaging to boys.
解析:
12.他们必须听得足够多才能很好地理解,用得足够多才能自如地表达。(speak it comfortably)
They must hear a language quite a bit to understand it—and use it often to be able to speak it comfortably.
解析:
13.仅凭一份单薄的基因组研究得出这个结论是不够可靠的。(big conclusion)
本文档预览:3500字符,共7525字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载