首页 > 全部 > CATTI二级笔译实务 > 笔译二级实务(综合)模拟试卷53

笔译二级实务(综合)模拟试卷53

本单篇文档共9938字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类翻译专业资格(CATTI)整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
CATTI二级笔译实务 章节练习 1470人下载
价格: 1.00 原价:¥9.00
收藏

笔译二级实务(综合)模拟试卷53

必做题

1. A group of populist reformers from up north arrived in Alabama with a radical plan. Their mission: to establish an experimental Utopian community inspired by the economist Henry George, whose wildly popular book, \\

一群来自美国北方的民粹主义改革者带着一项激进的计划抵达亚拉巴马州(Alabama)。

他们的使命是进行乌托邦理想社区试验。这一想法受到经济学家亨利.乔治(Henry George)的影响,其代表作《进步与贫困》(Progress and Poverty)激励世界各地的读者去寻求更公平的社会。这次,他们选择的是一片遍布着松树和牧草的土地,这块土地高高地坐落在俯瞰莫比尔湾(Mobile Bay)的断崖上。其中一位开拓者欧内斯特.加斯顿(Ernest Gaston)写道,在那里他们将建造“一座山上的城市,把它的仁慈之光洒向全世界”。他们相对低调地将这个理想社区命名为“费尔霍普”(Fairhope),声称这里的乌托邦试验很可能会取得成功。

亨利.乔治的追随者相信他的“单一税收”社区概念,即社区拥有土地,房主每年缴纳税收用于公园和公共设施的建设。当地历史学家卡西.多纳尔森(Cathy Donelson)写道,开拓者把将近一英里的海滨开发成公共公园。很快,越来越多的人前来定居和度假。在早期,游客乘坐汽船来到这里,吸引他们的是能够将游客直接冲入海湾的大型水上滑梯等景点,以及一年一度的莎士比亚戏剧节(Shakespeare festival),它以风景优美的自然环境作为背景,提供免费的户外表演。

费尔霍普不仅是风光宝地,亦是实现乌托邦社区的希望,它持续吸引着艺术家、作家和知识分子。著名的进步教育学家玛丽埃塔.约翰逊(Marietta Johnson)在镇上开办了有机教育学校;已故超级律师克拉伦斯.达罗(Clarence Darrow)是“单一税收”哲学的拥护,20世纪二三十年代曾在费尔霍普过冬;厄普顿.辛克莱(Upton Sinclair) 小说《爱的朝圣》(Love’s Pilgrimage)就是在悬崖边的帐篷里完成的。

一个世纪后的今天,费尔霍普仍然吸引着那些寻求平静生活的作家和艺术爱好者,尤其是在每年3月举行的费尔霍普手工艺术节(Fairhope Arts&Crafts Festival)期间,很多的艺术爱好者都会去到那儿。对于许多其他度假者来说,他们中不乏喜欢这种出人意料的怡人环境并决定留下来的人。

“这是一个神奇的小地方。”作家范妮.弗拉格(Fannie Flagg)说,“来自世界各地的人一旦看到它,他们就会爱上它的魅力。”弗拉格出生在伯明翰(Birmingham),小时候来过费尔霍普,多年后又被它所吸引,重新回到这个地方。“当我开始写作的时候,我还住在纽约,但我想逃离那儿,所以我想为什么不去费尔霍普呢?”她在费尔霍普写了她的第一本书,然后又写了奥斯卡提名剧本《油炸绿番茄》(Fried Green Tomatoes)。她曾在费尔霍普住了多年,现在仍然经常回来。

“这里聚集的艺术天才不计其数。”在费尔霍普生活了40多年的作家桑尼.布鲁尔(Sonny Brewer)说。布鲁尔曾在镇上经营一家书店,他创办了费尔霍普写作艺术中心(Fairhope Center for the Writing Arts),该中心时常会邀请常驻作家在该市公共图书馆后面的一个建于20世纪20年代的小

村舍里住上一个月。“其他作家开玩笑,说要竖起一块欢迎游客的广告牌,写上‘亚拉巴马州的费尔霍普,这里的作家比读者还多’。”布鲁尔说道。

解析: 1.第1段第二句句子较长,在翻译Their mission: to establish an experimental utopian community“他们的使命是进行乌托邦理想社区试验”时,可将这部分拆分出来,独立成句,并添加“这一想法”与后文顺接,使译文更为流畅。

2.第2段第一句put one’s faith in,为固定搭配,意为“相信某事或某人”。

3.第2段第一句colony为多义词,有“殖民地”“(某一类人的)聚居区”“种群”等多个义项、文中此处指的是亨利.乔治提出的“单一税收”概念的应用范围,故此处应取第2个义项,译为“社区”。

4.第3段第一句Fairhope’s blend of natural beauty and eccentric ambition若直译为“费尔霍普集自然美景与古怪野心于一身”则会显得生硬,在翻译时可对eccentric ambition的意思进行解释说明,译为“费尔霍普不仅是风光宝地,亦是实现乌托邦社区的希望”。

5.第3段第三句wintered为动词用法,应译作“过冬”。

2. Civil rights advocates say the arrest of a Coast Guard lieutenant charged with planning a massive domestic terrorist attack show the military has allowed a problem with white nationalism in the ranks to fester while it focused on aggressively vetting immigrants.

Branches of the U.S. military have boosted background checks on immigrant recruits since last year, changing the naturalization process, adding extra security screenings and discharging hundreds who had been recruited specifically for valuable foreign language and medical skills.

At the same time, advocates charge that military officials have failed to take effective action to root out enlistees who support white nationalism and white supremacy, pointing to the case of Christopher Paul Hasson, who was arrested last Friday, as a notable example.

\\

民权人士称,逮捕一名被控策划大规模国内恐怖袭击的美国海岸警卫队中尉表明,美军在集中精力积极审查移民的同时,放任军队内部白人民族主义的问题不管,任其恶化。

自去年以来,美国军方各部门加强了对招募移民士兵的背景审查,改变了入籍程序,增加了额外的安全检查,解雇数百名因具备重要语言和医疗技能而应征入伍的外国人。

与此同时,活动人士指责军部官员未能采取有效措施开除那些支持白人民族主义和白人至上主义的士兵。上周五被捕的克里斯托弗-保罗.哈森(Christopher Paul Hasson)就是一个明显的例子。

在法庭上为移民入伍者争取权利的退役陆军预备役中校玛格丽特.

本文档预览:3500字符,共9938字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
笔译二级实务(综合)模拟试卷53

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号