首页 > 全部 > CATTI二级口译实务 > 口译二级实务(综合)模拟试卷4

口译二级实务(综合)模拟试卷4

本单篇文档共8238字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类翻译专业资格(CATTI)整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
CATTI二级口译实务 章节练习 2177人下载
价格: 0.80 原价:¥9.60
收藏

口译二级实务(综合)模拟试卷4

听力英译汉

1.

中国将于明年彻底消除绝对贫困,全面建成小康社会。

解析:

2.

当前,中国人民正在与新型冠状病毒感染的肺炎疫情进行一场严肃的斗争。

解析:

3.

世界上有超过4~2亿人患有糖尿病。这是一种可以治疗且往往是可以预防的疾病,致病主要原因是不健康的饮食习惯、身体缺乏活动、难以获得良好的卫生服务和药物。

解析:

4.

联合国、各国政府、民间社会和其他合作伙伴一直在共同努力,以增加获得卫生服务的机会,阻止发生新的艾滋病病毒感染。

解析:

5.

我们现在每年出口到中国的商品和服务超过l000亿美元。这为从制造业到农业的大约50万美国人提供了就业机会。

解析:

6.

消除极端贫困是全球实现可持续发展目标、为所有人建设可持续未来的核心。但是,我们必须首先帮助深度贫困者脱贫,否则不让一个人掉队的目标就无法实现。

解析:

7.

中国有近14亿人口、4亿中等收入群体,市场规模全球最大。未来15年,中国进口商品和服务将分别超过30万亿美元和10万亿美元。全方位对外开放将为各国分享“中国红利”创造更多机会。

解析:

8.

对于成长在偏远贫困地区的女童来说,确保她们能够坚持上学读书,可以保护她们免受童婚、暴力以及持续贫困的伤害。对于生活在城市贫民区的男童来说,让他们上学,而不是沦为童工,可以帮助他们掌握必要的技能,以便在成年后获得收入更高、更体面的工作。

解析:

9.

倾听和传播农村妇女的声音,是宣传气候变化知识和敦促政府、企业、社区领袖采取行动的核心。农村妇女是新农业技术的早期采用者,是危机的第一反应者,是绿色能源的创业者,她们是全球进步的强大推动者。

解析:

10.

儿童陷入极端贫困生活的可能性是成年人的两倍以上。贫困使许多儿童终生处于不利地位,贫困也将代代相传。我们必须采取更加大胆的行动,今天的儿童才能避免气候变化带来的毁灭性后果。

解析:

听力汉译英

11.

Starting at the beginning of the century, PetroChina, Sinopec and CNOOC began buying oil assets across Africa, Asia and the Middle East to drive China’s booming economy.

解析:

12.

Guided by a philosophy of innovative, coordinated, green, open and shared development, China is pursuing high-quality growth and following a path of green, low-carbon and sustainable development.

解析:

13.

To people of Chinese descent around the world, the Lunar New Year (also called the Spring Festival) is undoubtedly the most important festival of the year.

解析:

14.

China actively promotes equality in education, adjusting the structure of education, adhering to the principle of gender equality, and working hard to guarantee equal rights and opportunities for both men and women to access education.

解析:

15.

Yunnan is one of the places enjoying the richest biodiversity in the world. The protected area accounts for nearly 10% of the total land areas, contributing to world biodiversity conservation.

解析:

16.

The central government will allocate a sum of 3 billion yuan as construction funds to support the technical transformation of the state-owned coal mines. Top priority will be given to production safety in coal mines. Safety monitoring systems and mechanisms must be strengthened, and more financial resources should be input to update the safety facilities so as to elevate the technical level of safety in production.

解析:

17.

Huoshenshan Hospital, a 1,000-bed hospital in Wuhan, Hubei Province, began receiving highly contagious pneumonia patients on Monday, only 10 days after construction began. The new facility will ease the shortage of beds in the city resulting from an increasing number of patients infected with the novel coronavirus.

解析:

18.

Before 1949 China suffered from a very low level of medical and health services, and doctors and medicine were rare resources in the countryside and remote areas. Over the past 70 years, the Chinese government has been working to establish a sound medical and health care system, increase financial input for advancing public health and

本文档预览:3500字符,共8238字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
口译二级实务(综合)模拟试卷4

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号