首页 > 全部 > CATTI二级口译实务 > 口译二级实务(综合)模拟试卷2

口译二级实务(综合)模拟试卷2

本单篇文档共5911字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类翻译专业资格(CATTI)整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
CATTI二级口译实务 章节练习 7190人下载
价格: 1.00 原价:¥7.00
收藏

口译二级实务(综合)模拟试卷2

听力英译汉

1.

在海滩上,广角镜头能帮助您捕捉到在沙滩上玩耍的可爱的宠物狗、海浪和附近的公路。

解析:

2.

科学家们说,参加艺术活动可以缓解压力,培养创造力,让人们适应不断变化的环境。

解析:

3.

根据日本法律,男性和女性都有权在生育后享受最多一年的假期。

解析:

4.

我们需要企业站在推动绿色增长的最前沿,支持开发新的创新技术和制定解决方案。

解析:

5.

海洋通过自然周期来调节气候,同时提供各种必需品,包括自然资源、食物和就业,造福于数十亿地球子民。

解析:

6.

研究发现,乐观主义者心脏病发作或者中风的概率要比其他人低35%,同时他们更有可能摄入健康膳食,定期锻炼,拥有更强大的免疫系统,甚至拥有更长的寿命。事实上,2019年的一项研究发现,心态最乐观的人寿命也是最长的,他们能够活到85岁甚至更高的年龄。

解析:

7.

今天是一个好日子,阳光明媚。我想感谢媒体朋友带来这么好的天气。今天是很特别的一天。60年前的今天,也就是1954年的6月17日,中国和英国建立了代办级外交关系。

解析:

8.

中医药院校是中国高等医学院校不可或缺的重要组成部分,按照国家相关法律规定,中医药院校的毕业生有资格获得相应的学位,并参加执业医师资格考试。

解析:

9.

目前有创纪录的3800万艾滋病病毒携带者,去年用于应对这一流行病的资源减少了10亿美元。我们比以往任何时候都更加需要利用社区主导组织的作用,这些组织为同侪发声,提供与艾滋病病毒相关的服务,捍卫人权,提供支持。

解析:

10.

城市消耗全球三分之二以上的能源。占全球二氧化碳排放量的70%以上。未来几十年将在城市基础设施方面做出的选择——城市规划、能源效率、发电和交通运输——将对排放曲线产生决定性影响。

解析:

11.

我们的合作关系远不局限于经济领域。英国认为中国的崛起是我们这个时代的决定因素。我们对中国经济增长使数以亿计的人脱离贫困表示欢迎。就像李总理昨天说的,随着中国的经济能力增强。在国际社会上的责任也随之增大。

解析:

12.

成都有2000多年的历史。是中国首批历史文化名城之一。也是中国国际非物质文化遗产节永久举办地。成都民风古朴,民俗遗存丰富,其精湛的传统工艺蜚声海外。

解析:

13.

埃塞俄比亚东部与索马里邻壤的低地正在遭受严重的旱灾。雨季不仅姗姗来迟,还雨量不足,导致当地牲畜大批死亡。这场旱灾导致埃塞俄比亚与索马里有争议的地区中无数家庭遭受长期的食物危机和极高的营养不良比例。

解析:

14.

我们身处的世界并非稳定和平。我们每天面对不断发生的天灾事故、能源短缺、全球暖化、突如其来的传染疾病、一再发生的大型疫症,再加上种种的人为意外、难以预料的经济危机、突发的社会动乱,还有令人扼腕的战乱纷争。我们知道上述种种问题,有时无可避免,正因如此,我们更应当凭科学知识和崭新科技,尽力减轻和克服这些问题。

解析:

15.

据美国一名权威科学家预计,未来10年之内,做试管婴儿的夫妇将能够选择“最聪明”的胚胎。自20世纪90年代以来,接受试管授精的夫妇已经能够对他们的胚胎进行筛选,以发现单个基因的突变,这些突变会导致严重的疾病,如染色体异常导致的唐氏综合征等。

解析:

听力汉译英

16.

China has actively participated in multilateral dialogues and negotiations on cyberspace and outer space, and pushed for the formulation of widely accepted international rules that are fair and equitable.

解析:

17.

BRICS, with the inclusion of South Africa, accounts for 40 percent of the world’s people and 18 percent of global trade.

解析:

18.

The Chinese government has listed addressing diabetes in the agenda of the Sustainable Development Goals, committed to cutting premature death from this and other non-communicable diseases by one third by 2030.

解析:

19.

China feeds approximately 20 percent of the world’s population using 6.6 percent of the fresh water resources and 9 percent of the arable land of the world; it has succeeded in improving nutrition and eradicating hunger.

解析:

20.

We are delighted to see that the African continent has finished the process of decolonization, and abolished racial segregation with arduous struggles over the generations. This is a huge contribution to human progress.

解析:

21.

The kernel of China’s nuclear safety strategy is the \\

解析:

22.

From my experience, good films, regardless of their subjects or lengths, have one thing in common—the devotion and persistence of the filmmakers.

解析:

23.

Forty years ago, as China embarked on the great journey of reform and opening-up, the Bank of China officially launched the London Chinatown

本文档预览:3500字符,共5911字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
口译二级实务(综合)模拟试卷2

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号