首页 > 全部 > CATTI二级口译实务 > 口译二级实务模拟试卷42

口译二级实务模拟试卷42

本单篇文档共4705字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类翻译专业资格(CATTI)整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
CATTI二级口译实务 模拟试卷 3385人下载
价格: 0.80 原价:¥8.00
收藏

口译二级实务模拟试卷42

听力英译汉

1.下面你将听到的是一段有关多边主义的讲话。

主席先生:

现在,世界正在经历一个复杂的过渡。战略平衡正在转变。越来越多的国家渴望加强其国际作用,并为争取影响力而展开激烈竞争。同时,关于全球化的好处的全球共识正在削弱,对多边主义的支持也在下降。在许多国家,民族主义、孤立主义和保护主义情绪都在加剧。这些情绪改变了它们的国内政治,并产生了内向型和本土主义政策。结果是世界变得更加两极分化。

沿着这条道路继续前进将导致一个更加分散和不稳定的世界。尽管摩擦加剧,冲突可能性增大,但实际上各国之间的联系更加紧密。一个国家的行动对其他国家的影响越来越大,而这种影响最终可能会反弹到自己身上。在这样的世界上,应对包括消除贫困、流行病和气候变化在内的复杂的全球问题,多边方法不是一种选择,而是一种必要。这些是今年联大辩论的一些主题。

可持续发展已成为所有国家的优先事项。我们所有人都面临共同的挑战:创造就业机会、提高生活水平和消除贫困。但是,任何国家都很难独自发展和进步。增长需要贸易、投资和技术。所有这些活动都依赖于在开放有序的国际规则框架内与他人合作。

自从第二次世界大战以来,这就是过去七十年来许多国家取得的进步。发达国家开放了自己的市场。作为回报,它们从飞机、电子设备和机床等工业产品进入发展中国家的新市场中受益。中国于2001年加人世界贸易组织,预示着二十年来急剧的经济增长,这使超过8.5亿人摆脱了贫困。自20世纪90年代以来,印度的经济也逐渐自由化,并与合作伙伴更加紧密地融合在一起,因此也一直稳定增长。早些时候,东亚和东南亚的其他较小经济体,包括新加坡,也走了同样的路。

现在,非洲和拉丁美洲的许多发展中国家正在走同样的路。但是,如果全球市场变得不那么开放,贸易和投资的条件变得更加不确定和混乱,它们的进步将变得更加困难。传统上,发达国家通过外国援助和技术援助来帮助发展中国家。但是,帮助它们的一种更有效的方法是让发达国家保持贸易和市场开放,从而使发展中国家变得更有生产力。

如今,开放、一体化的全球经济受到强烈反对。全球化和自由贸易加剧了不平等现象的观点日渐增多。但实际上,全球化和自由贸易改善了全世界数十亿人的生活,而非仅改善了贫穷国家的人们的生活。其实,每个国家都有赢家和输家,并非所有国家都很好地权衡了全球化所带来的利弊。于是,国际体系经常成为替罪羊。但是,一个支离破碎而且经济不景气的世界将创造更少的就业机会,并使每个人的前景更加黯淡。更糟糕的是,封闭的全球市场将在国际体系中造成紧张和不稳定。

多边合作对于解决“邪恶的”全球问题也至关重要。这些是任何一个国家都无法单独解决的问题,但如果不加以解决,它们将给所有国家带来灾难性的后果。

最突出的例子就是气候变化。

就我们而言,新加坡非常重视气候变化。气候变化对我们来说是一个攸关生死存亡的问题。同其他低洼岛国一样,我们最容易受到海平面上升的影响。但是,我们也将遭受气候变化的其他影响,无论是新型疾病、极端天气事件、粮食短缺、被迫迁徙,还是战争。我们正在与联合国合作,向其他国家提供技术援助。我们将与合作伙伴合作,通过研究和诸如总部位于新加坡的东盟专业气象中心之类的机构,增进对气候变化及其影响的理解。

为了使多边主义适应当今世界,需要采取开放、包容、透明的新方法。作为联合国会员国,我们大家必须共同努力,寻找解决全球问题的办法,并在我们人民中寻求对多边机构的支持。基于规则的多边体系仍然比任何其他确保和平与繁荣,解决全球问题的方式都更可取。我呼吁联合国其他会员国支持多边方针,加紧努力应对不利形势,并在这一努力过程中发挥领导作用。

解析:

2.下面你将听到的是一段有关减贫与可持续发展的讲话。

很荣幸参加今天的会议。我感谢中国国务院扶贫开发领导小组办公室及联合国驻华系统合作组织本次活动。

自20世纪90年代以来,中国在扶贫方面取得了令人瞩目的进步,也使得世界其他国家茅塞顿开。但是我们应该认识到,尽管取得了这些进展,但仍有数百万人生活在贫困中,中国正在投入更多的资源和政策以进一步开展扶贫工作。中国也正在世界范围内传播自己的经验,扩大南南合作并建立新的全球平台,即“一带一路”倡议,这些都将发挥潜在的作用,推进诸多低收入和脆弱国家向可持续发展目标迈进。中国大力投资基础设施、能源、工业化,满足社会需要。

但是,全球仍有许多人被抛在后面,截止到去年年底,发展中国家中仍有7.67亿人生活在赤贫之中。这就是为什么《2030年可持续发展议程》的中心承诺是“不让一个人掉队”。不同的是,联合国千年发展目标是要将贫困减少一半,而现在的目标是到2030年消除贫困。

我今天的中心论点就是,实现可持续发展目标1,即全球消除贫困,我们需要将发展视为一个依赖于经济增长的过程,但是在这种过程中,经济增长的性质将最终决定我们在消除贫困方面的成功程度。

我还要指出的是,关键在于使人们摆脱贫困并使他们保持脱贫的状态。由于受到诸如经济衰退、冲突、自然灾害等各种冲击,而他们无法应对这些冲击,许多人会陷入或重新陷入贫困。所以,包容性增长是极为重要的。

此外,气候变化和环境退化加剧了挑战。首先,环境恶化将使全球赤贫人口增加19亿。第二,环境灾难将使大约8亿穷人无法摆脱极端贫困。

另外的冲击及不稳定因素就是暴力冲突。显然,没有和平就不可能减少贫困。当暴力武装冲突爆发时,减贫就会反其道而行。冲突的代价惊人:生命的陨落、经济增长的停滞以及越来越多的背井离乡的人。这就是联合国秘书长把预防冲突放在重中之重的原因。

消除贫困并确保没有人落后,我们需要考虑三个关键因素。首先,与经济增长速度同等重要的是社会增长利益的分配方式。第二,我们不能认为经济发展和消除贫困的道路是一帆风顺的,它会受到动荡、阻碍和冲击的影响,需要持续关注风险,并以此为导向开展减贫。第三,采取积极的包容性政策,关注那些一直被边缘化的人群,尤其是缩小性别差距。

总而言之,《2030年可持续发展议程》包含着“不让一个人掉队并优先帮助落在最后的人”的核心愿望。《2030年议程》不仅提出了这一目标,而且为我们提供了实现这一目标的指导方针。只要我们注重这些目标的整体性及关联性并为实现它们做出努力,可持续发展目标就将改变我们的世界,并使我们有史以来第一次消除贫困。

解析:

听力汉译英

3.下面你将听到的是一段有关中美关系的讲话。

Forty years ago, China and the US established diplomatic ties. Almost in the same period, China launched its reform and opening-up. Over the past 40 years, both countries and our relations have developed by leaps and bounds, delivering huge benefits to the people of our two countries and the whole world. Just as Mr. Carter, the former President of the United States, wrote in his recent article in The Washington Post: \\

解析:

4.下面你将听到的是一段有关非洲孔子学院会议上的讲话。

It is my great pleasure

本文档预览:3500字符,共4705字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
口译二级实务模拟试卷42

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号