首页 > 全部 > 大学英语四级 > 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷550

大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷550

本单篇文档共4478字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
大学英语四级 章节练习 5180人下载
价格: 1.00 原价:¥9.60
收藏

大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷550

翻译-汉译英

1. 在中国漫长的封建(feudal)历史进程中。拥有至高无上权力的帝王们为自己建造了普通大众可望而不可即的宫廷楼宇,这些建筑体现了当时建筑技术的精髓。据史料记载,秦代的阿房宫、汉代的未央宫以及唐代的大明宫都是宏大的建筑群,有宽阔的庭院以及宏伟的殿堂。目前仅存的帝王宫殿是建于明清两代的北京紫禁城和沈阳故宫。它们代表了古代宫廷建筑技术和艺术的顶峰。

In the long history of Chinese feudal society, the emperors, as the holders of supreme power, built palaces and other structures for themselves which the populace might aspire to but could never attain. The construction represents the essence of the architectural techniques at that time. Historical records describe the Epang Palace of the Qin Dynasty, the Weiyang Palace of the Han Dynasty and the Darning Palace of the Tang Dynasty as huge complexes with broad courtyards and magnificent halls. The only imperial palaces extant nowadays are the Forbidden City in Beijing and the Imperial Palace in Shenyang, which were built during the Ming and Qing Dynasties. They represent the best technical and artistic achievements of ancient imperial construction.

解析:

2. 中国政府历来十分重视外国留学生工作。改革开放以来,来华留学生数量迅速增加。据统计,大部分来华留学人员在中国的690多所高等院校、科研院所(institution of scientific research)和其他教学机构学习。他们来自全球200多个国家和地区,他们中有专科生(junior college student)、本科生、硕士研究生、博士研究生。也有语言生、进修生(advanced student)和研究学者。中国欢迎来自世界各地的留学生来华留学。

The Chinese government has paid attention to international students studying in China. Since the implementation of the reform and opening-up policy, the number of international students studying in China has increased rapidly. Statistics show that most of the international students from more than 200 countries and regions study in over 690 institutions of higher education and scientific research, and other teaching institutions, including junior college students, undergraduate students, master degree candidates, doctoral candidates as well as language students, advanced students and scholars. International students from all over the world are warmly welcomed to study in China.

解析:

3. 中国对世界经济的改变是21世纪上半叶最重要的经济事件。这一改变带来诸多益处,包括为全球经济增长贡献数亿消费者,提供新的就业机会,增加对各类产品的需求——从美国玉米到澳大利亚铁矿石(iron ore)。然而,西方低技术劳工已感受到中国的机械生产带来的压力。伴随中国经济的发展,美国、欧洲国家和日本将面临更大的挑战,现有经济秩序(economic order)也将面临全新的考验。

The most significant economic event of the first half of the 21st century is how China is changing the global economy. This change brings a lot of benefits, including hundreds of millions of new consumers for global economic growth, new employment opportunities, and increasing demand for all kinds of products—from the American corn to the Australian iron ore. However, low-skilled workers in the West have already felt the pressure from China’s machinery production. As China’s economy grows, it will present stiffer challenges to the US, European countries and Japan, and also new threats to the world’s established economic order.

解析:

4. 微信(wechat)是一种为用户提供即时通信服务的免费应用程序,用户可以通过该操作平台发送语音短信、视频、图片和文字。微信还内置了“朋友圈”“摇一摇”“公众号“等服务插件(plug-in)。现在,微信注册用户正在大幅度增加。微信也正在成为一种越来越重要的文化载体甚至社会载体,以至于当今这个时代被称为“微信时代”。

WeChat is a free App that provides the users with instant communication services. Through the platform of WeChat, people can send voice messages, videos, photos and text messages. WeChat also has such service plug-ins as \\

解析:

5. 中国的园林艺术有3 000多年的历史,现存古典园林有1 000余处。中国北方的园林主要以皇家园林为主,如北京的北海、圆明园和颐和园,承德的避暑山庄。在大型皇家园林中,主要建筑都在园区的南北中轴线上,布局对称,而其他建筑则坐

本文档预览:3500字符,共4478字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷550

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号