首页 > 全部 > D类竞赛(专科) > 大学生英语竞赛D类翻译专项强化真题试卷13

大学生英语竞赛D类翻译专项强化真题试卷13

本单篇文档共2255字,内容预览3500字,预览为有答案版,源文件无水印,下载后包含无答案空白卷版和有答案版,同时也有外语类大学生英语竞赛(NECCS)整科真题模拟题,讲义课件,思维导图,易错高频题等下载。
D类竞赛(专科) 真题试卷 4746人下载
价格: 1.00 原价:¥9.60
收藏

大学生英语竞赛D类翻译专项强化真题试卷13

汉译英

1.虽然她在面试之前做了充分的准备,但还是没能回答出一些重要的问题。Although she had been well prepared.before the interview,______ .

she failed to answer some important questions

解析:

2.本书共分十个单元,内容涉及计算机应用。(divide;deal with)

This book,which is divided into ten units,deals with computer applications.

解析:(本句翻译采用了合译法,将前半句用定语从句转化为定语。application应用。)

3.对于你谈过的失业情况,我想向你提出问题。(take up)

I’d like to take you up on what you said about unemployment.

解析:(take up开始,就某个问题展开讨论。失业unemployment。)

4.那家旅馆的住宿费可能至少要20美元一晚。(no less than)

That hotel probably costs no less than 20 dollars a night.

解析:(no less than相当于as much as,意为“多达,至少”,着重强调多。需要区分的是:not less than意为“不比…少,不少于”,强调客观情况。)

5.不要管其他人怎样想,作为一个个体,这是一个你必须自己做的选择。(regardless of)

This is choice you have to make for yourself as an individual,regardless of what other people think.

解析:(regardless of不管,后接名词或名词性从句。)

6.她总是觉得受人监视而心神不宁。(be obsessed with)

She was obsessed with the feeling that she was being watched.

解析:(be obsessed with痴迷于…;沉迷于…。)

7.即使这工作要花掉我六个星期的时间,我仍决心要完成。(even if;determined)

Even if the work takes me six weeks.I am determined to finish it.

解析:(even if“即使”引导让步状语从句。注意“六个星期”即表示“六个星期的时间”,因此翻译时只译出“six weeks”即可,不要再把“时间”翻译出来,以免造成画蛇添足。be determined to do决心(做)……)

8.消防员没有多考虑个人的安危,像平常一样将困在大火中的人员援救出来。(think little of)

The firefighters thought little of their personal safety and as usual rescued the people who weretrapped in the fire.

解析:(think little of意为“不重视,不加思索”。“像平常一样”可译为“as usual”,而“困在大火中的”可翻译为定语从句who were trapped in the fire。trap使困住;使受限制。)

9.移民必须适应在新的国家生活的压力和挑战。(adapt to)

Immigrants must adapt to the pressures and challenges of life in the new country.

解析:(adapt to为固定短语,表示“使自己适应于……”。“移民”应译为“immigrants”。)

10.睡眠不仅关系到我们第二天的情绪,而且也关系到我们的长远健康。(be related to)

Sleep is not only related to how we feel the next day,trot(also)to our long—term health.

解析:(“不仅……而且……”可以使用not only…but(also)…。“第二天”翻译为the next day。“长远健康”可译为long—term health。)

本文档预览:3500字符,共2255字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载

剩余未完,查看全文
收藏
大学生英语竞赛D类翻译专项强化真题试卷13

推荐资源

客服

扫码添加客服微信

热线

官方客服

如遇问题,请联系客服为您解决

电话客服:

客服微信:pujinet

工作时间:9:00-18:00,节假日休息

公众号

扫码关注微信公众号