大学生英语竞赛D类翻译专项强化真题试卷12
汉译英
1.在英国,最普通的休闲活动是在家里进行的,包括招待亲朋好友。
In Britain,the most common leisure activities take place at home and include entertaining friends and relatives.
解析:(本句用and连接两个句子,这样使得结构紧凑,句式完整。“休闲活动”译为leisure activity。)
2.一位英国犯罪学家警告说,新技术可能增加而不是解决偷窃和诈骗的问题。______,a British criminologist warned.
New technology could increase rather than solve the problem of theft and fraud.
解析:(“而不是”译为rather than,连接两个动词原形,翻译时注意其用法。偷窃theft。诈骗fraud。)
3.本书共分十个单元,内容涉及计算机应用。(divide;deal with)
This book,which is divided into ten units,deals with computer applications.
解析:(本句翻译采用了合译法,将前半句用定语从句转化为定语。application应用。)
4.由于国内市场的变化,我们想取消该批货物的订单。(cancel)
We’d like to cancel the order for the goods because of changes in the domestic market.
解析:(本句在翻译过程中根据英语的表达习惯调换了原因状语的位置。domestic国内的。)
5.他们在大部分场合倾向于坦率,毫无拘束地谈论自己。(tend)
They tend to be frank in most situations and talk about themselves freely.
解析:(毫无拘束地freely。倾向于做某事tend to do sth。)
6.我宁愿现在就把真相告诉他,而不愿一直保守这个秘密。(would rather)
I would rather tell him the truth now rather than keep it as a secret forever.
解析:(宁愿…而不愿…would rather do sth than do sth。保守秘密keep it as a secret。)
7.所有情绪都是心理状态,所以能够自我控制。(be subject to)
All emotions are states of mind and are thus subject to self control.
解析:(“心理状态”可译作“state of mind”,题干中“心理状态”作“所有的情绪”的补足语,因此应用复数形式。be subject to指“可以…的;受支配”。self eontrol自我控制。)
8.保护知识产权使发明者能从他们所发明的东西上获益。(benefit from)
The protection of intellectual property allowed the inventor to benefit from what they have invented.
解析:(intellectual property知识产权。benefit from从…获益。)
9.他们的友谊建立在多年相互开放沟通的基础上。(be based on)
Their relationship is based on years of open communication with each other.
解析:(“友谊”可译为relationship或friendship。be based on指“以……为基础”。为符合英语语言习惯,“相互”可译为状语with each other放在句尾。)
10.看来,实验结果并没有他们预料的那么成功。(anticipate)
It seems that the results of the experiment are not as successful as they anticipated.
解析:(anticipate表示“预料”,后面加名词词组或从句。“看来”位于句首可以翻译成“itseems”。本句使用了“as…as…”的句式,表示“像……一样”。)
本文档预览:3500字符,共2307字符,源文件无水印,下载后包含无答案版和有答案版,查看完整word版点下载